ローカライゼーション(韓国語→日本語)※サブカルチャーゲームゲーム
ゲーム
ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。【具体的な業務内容】■インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語→日本語ローカライゼーション■システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳■韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定■日本語翻訳成果物の確認/修正対応■企画・開発・QA・LQAとの連携■ローカライゼーション関連課題の整理/管理【業務の進め方・特徴】基本的な言語フローは韓国語→日本語翻訳です。そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。
- 年収
- 500万円~800万円
- 職種
- 翻訳・通訳
更新日 2026.07.11