スマートフォン版はこちら

翻訳・通訳の年収600万円以上の転職・求人情報

翻訳・通訳の年収600万円以上の転職 求人数は23件です。

専門知識やスキルを最大限に発揮しながら、あなたのライフスタイルや価値観に合った理想の働き方を叶えましょう。想定年収が高い順に検索結果を並べ替えることも可能です。

検索結果一覧23件(1~23件表示)
    • 入社実績あり

    【高崎市】英語通訳翻訳及び品質保証スペシャリスト

    太陽誘電株式会社

    • 上場企業
    • 正社員
    • 学歴不問

    【具体的には】・海外顧客と品質保証に関するコミニュケーション・品質関連のドキュメント作成と英訳・海外顧客による工程監査やweb会議での通訳業務・業界で使用している専門用語を習得したえうえで顧客とのコミニュケーション・海外生産工程の従業員と英語でのコミニュケーション・品質保証の業務を習得したうえでの顧客と直接製品品質に対する意見交換【仕事の面白さ・やりがい】◆最先端デジタル機器に使用される世界トップレベルの高品質電子部品を世の中に送り出しており、世界中の一流企業を相手に活躍できる◆製品の生産にかかわり品質を高めることで、世の中への貢献を実感でき、仕事へのやりがいを感じられる

    勤務地
    群馬県
    年収
    500万円~700万円
    職種
    法人営業

    更新日 2026.03.25

    • 入社実績あり

    【高崎市】品質管理(リーダー候補)※プライム上場

    太陽誘電株式会社

    • 上場企業
    • 正社員
    • 学歴不問

    品質管理業務リーダー(次期管理職候補)として、関係部門と円滑にコミュニケーションを取りつつ以下のような品質管理・品証保証業務全般をお任せします。・電子部品の公的規格に則した試験業務の監督・製品の信頼性評価計画の立案、試験項目・条件の選定・各種信頼性試験(環境試験、寿命試験、耐久試験など)の実施および管理・試験結果の分析、評価、報告書の作成、製品設計部門へのフィードバック、信頼性向上に向けた改善提案・試験設備の管理・改善、新たな試験手法の導入検討・メンバーの指導・育成、チームマネジメント【仕事の面白さ・やりがい】電子部品の品質管理・品質保証業務は、製品の信頼性を支える非常に重要な役割を担っています。このポジションでは、単に試験を行うだけでなく、製品の品質を根本から高め、お客様に安心と感動を届けるための中心的な存在としてご活躍いただけます。世界中の最先端企業と折衝し、世の中の製品づくりに参画することで、大きなやりがいと達成感を得ることができます。技術革新をリードし、課題解決の最前線で活躍 課題解決の最前線で活躍し、常に最新の技術トレンドを追いかけ技術革新をリードすることで、自身の専門性を高められる機会を得られ、かつ会社の技術力を底上げします。チームを導くリーダーシップを発揮し、チーム全体の成長を牽引する喜びを得ることができます

    勤務地
    群馬県
    年収
    500万円~700万円
    職種
    法人営業

    更新日 2026.03.25

    • 入社実績あり

    取扱説明書作成業務◆X線回析装置トップシェア/リモート有◆

    株式会社リガク

    • リモートワーク可
    • 正社員
    • 土日休み

    【職務内容】主に取扱説明書の(1)校正業務、(2)翻訳関連業務、(3)出庫業務の全業務を習得及び遂行を担っていただきます。その他、国際規格(IEC/ISO等)に準拠したマニュアル制作の標準化推進、デジタルマニュアル化・業務効率化に向けたIT関連サポート、グループ全体のマネジメントサポート等をお任せいたします。【具体的な仕事内容】(1)取扱説明書校正業務・取扱説明書の番号採番、データ管理・日本語のリライト・校正・校閲、英語・中国語版の校閲確認・レイアウト校正・修正(WordでのDTP)・原稿作成者(設計部等)への内容確認・問い合わせ・校正・翻訳依頼の受付、納期管理、外部業者との調整・IEC/ISO等の国際規格への対応(2)翻訳業務・取扱説明書の翻訳(可能な場合)・翻訳作業の効率化、問題解決。用語集作成。(3)出庫業務・取扱説明書の印刷・製本・出庫内容の精査・スケジュール管理。関連部署との連携【募集背景】プロダクト本部業務部業務課・翻訳取説グループでは、取扱説明書の校正・翻訳・DTP・製本・出庫までを一貫して担当しています。現在はIEC/ISOなどの国際規格への対応にも取り組んでおり、将来的にはデジタル化に向けた制作フローの刷新も見据えています。まずはリガクの製品知識・マニュアル制作の基本業務を学んでいただき、将来は制作全体を支える中核人材として活躍していただくことを期待しています。【組織について】プロダクト本部 業務部 業務課 9名※業務課は業務支援グループと翻訳取説グループに分かれています。【組織のミッション】◆プロダクト本部製品開発や設計を担当している部門で、電気・機械・ソフトの各設計をはじめ、主な製品群であるX線回折・蛍光X線・X線イメージング・熱分析等の各製品に特化した開発部隊、海外販売を支援するGPS、マーケティングを担当するGPM、自社の分析装置を使用して測定解析を行うアプリケーションラボで構成され、最先端の技術を駆使して製品を生み出しています。◆業務部 業務課プロダクト本部の一員で、これらのチームを横断的に支援する重要な役割を担っています。業務内容は、開発設計の支援、各種ドキュメント類の管理、業務ツールの管理・運用、取扱説明書の校正・翻訳・出荷、職場環境の整備など多岐に渡り、当社の製品開発に貢献しています。【ポジションの魅力】同社は日本を代表する分析装置メーカーで、特にX線分析において世界的に高い評価を得ています。電池材料・半導体・金属・セラミックスなど幅広い産業で活用され、研究開発から品質管理まで多様なニーズに応える製品を提供しています。また、リガクの技術はノーベル賞受賞につながる基礎研究などにも活用されており、世界中の大学・公的研究機関に導入され、その信頼性と技術力は国際的に認められています。リガクは科学の発展に不可欠な存在として、グローバルに事業を展開しています。本ポジションは、ノーベル賞受賞研究にも用いられる最先端装置を、世界中のユーザーが安全かつ正確に使うための取説制作に携われます。設計・製造・品質保証などの基幹部署と連携しながら業務を進めるため、製品理解と調整力を高められます。ISOなど国際規格に準拠したマニュアル制作や、制作実務から調整・管理・改善まで含めた幅広い経験を積むことができます。マニュアルのデジタル化や制作プロセスの高度化など、将来に向けた変革に参画し、自ら関わった取扱説明書が世界中の研究・技術現場で使われる実感を得ることが可能です。【キャリアパス】1~5年目 製品知識・校正・翻訳・出庫などの基礎業務を習得・遂行6~10年目 全体業務サポートおよびマネジメントサポート11年目~ 取扱説明書制作全体のマネジメント【働き方】・出張頻度:原則なし。セミナー・展示会等への出張あり。・在宅勤務、車通勤可。※業務中は落ち着いた静かな環境ですが、休憩時には仲間同士で談笑することもあり、メリハリのある雰囲気です。【入社後研修】業務に最低限必要な製品の概要、およびX線に関する基礎知識等を学んでいただきます。必要に応じて校正・翻訳関連の外部セミナーも受講いただきます。

    勤務地
    東京都
    年収
    470万円~810万円
    職種
    テクニカルライター

    更新日 2026.03.02

    • 入社実績あり

    技術営業サポート(自動車用アルミホイール世界トップシェア)

    株式会社CDJ

    • リモートワーク可
    • フレックスタイム制度
    • 英語

    【ミッション】"自動車用アルミホイール世界トップシェアを誇る「中信ダイカスタル(CITIC DICASTAL)」の代理商社にて、営業・品質管理のサポート業務をお任せ致します。■ 主な業務内容1. 製品開発・技術窓口業務(トヨタ・日産・本田向け)・自動車メーカーの技術部門と中国本社間の窓口として対応・製品設計に関する通訳業務・新技術や海外新工場に関する共同検証の支援2. コミュニケーション・営業同行・メール・電話・Webミーティングを中心とした業務・必要に応じて営業担当者に同行し、顧客対応を実施3. 海外出張対応日本・中国案件が多数あり、顧客の海外拠点訪問時に同行・サポート4. 顧客対応・営業スキル習得・顧客との関係構築を通じて、提案・受注活動を学習・実践を通じて営業スキルのレベルアップを目指す5. 営業・品質・物流サポート・営業活動の支援・品質管理業務の補助・在庫・物流管理のサポート★入社後について:2週間の社内研修を行い、製品/業務/組織/技能を学び頂きます。ご希望に添って中国工場での研修を組み、製造現場で製品知識を身に付けていただくことを想定しております。商材:自動車用アルミホイール・ナックル・ブラケットなど取引先:完成車メーカー(日産自動車株式会社をはじめ、トヨタ自動車、本田技研工業株式会社等)出張:有り ※日本国内週1回程度で、中国、海外に年2回程度部署構成:総合管理部3名 (課長を含む)【募集背景】ビジネス規模の拡大のため(アルミホイールの他に、ナックルなどシャーシ部品の事業拡大中)【キャリアパス】 個人ノルマは無く、プロセス評価を行います。また個人の目標を自分で作り、上長よりFBを四半期に1回する。また新入社員については経験やスキルを身に着けられるように、目標と評価軸を設定。 【組織について】◆平均年齢36歳程度、社長を含む中国出身の従業員が大半を占めます。男性75%、女性25%の比率で構成されています。◆CDJとしては19名と少数精鋭にはなりますが、メーカーの中信ダイカスタルでは約13000名の社員が在籍しており、世界的にも非常に大きな影響力があります。【魅力】◆北米、中国、欧州、東南アジアにある日系顧客のビジネスを全般サポートしているため、海外拠点と連携しながらグローバルに活躍できます。◆風通しが良く、周囲と話しやすい職場です。

    勤務地
    東京都
    年収
    400万円~700万円
    職種
    営業事務・営業アシスタント

    更新日 2026.02.20

  • 【東京】技術文書翻訳◆平均年収1500万円/フレックス

    機械・精密機器メーカー

    • 英語
    • 未経験可

    ドキュメント技術部のTranslationチームにて、自社で開発している製品に関わる技術文書の翻訳をご担当いただきます。【具体的な業務内容】■取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳■翻訳文書の校正■翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応【募集背景】 増員※ご経験やスキルに応じて、事務職での採用も検討いたします。【業務の魅力】・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通し海外拠点やお客様との橋渡しを担う仕事です。・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】・改善案アイデア出し・推進・実施・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】・担当テーマについて達成状況の進捗確認・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進※目標管理活動とは企業活動の質を?めていくために、いくつかの?標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部?毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定【働き方】■原則出社■フレックス■想定残業時間 45h/月(全社平均)【中途社員の採用実績】・平均年齢(内定時点):31.4歳・前職平均年収:639万円・内定時の平均提示年収:1,519万円

    年収
    850万円~1200万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.04.23

    • パソナ限定求人

    事業責任者(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の上海市と海南島に現地法人を設立し、前者では畜産事業(飼料等の販売、いずれ製造)を、後者では水産事業(同様)の展開しております。これらの現法を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な人材を採用します【具体的な業務内容】■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円※経験に応ず
    職種
    経営企画・事業企画

    更新日 2025.06.09

    • パソナ限定求人

    海外営業(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の上海市と海南島に現地法人を設立し、前者では畜産事業(飼料等の販売、いずれ製造)を、後者では水産事業(同様)の展開しております。これらの現法を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な海外営業の人材を採用します【具体的な業務内容】■海外営業■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円※経験に応ず
    職種
    海外営業

    更新日 2025.06.13

    • パソナ限定求人

    海外営業(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の海南島に現地法人を設立し、水産事業(飼料・医薬品等の販売、現地製造)の展開しております。これらの事業を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な海外営業の人材を採用します【具体的な業務内容】■海外営業(定期的に出張で中国訪問)■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円
    職種
    海外営業

    更新日 2025.07.31

  • 【東京】品質保証サポート/在宅・フレックス可能・転勤無

    医療機器商社

    • 英語
    • 未経験可

    【業務内容】海外メーカーとのWeb会議やトレーニング時のアシスタント・通訳(技術的な内容)海外メーカーとのコレポン(トラブルレポートの日英翻訳など)医療機器、診療サポート機器の品質保証業務一般消費者向け美容家電の品質保証業務美容医療レーザーに着目し国内で先駆者になることで海外メーカーから高い信頼獲得。美容・医療用機器等のメーカーである当社にて、輸入、自社開発医療機器の品質保証業務を主体となって進めることができます。社内教育システムを通して医療系知識を増やすことができます。慣れてきたら在宅勤務、フレックス勤務などライフスタイルに合わせて働くことができます。※海外メーカーとのWeb会議は朝または夜に実施することが多く、深夜までかかることは基本的にありません。■同社の魅力:・売上においては右肩上がりを続けております。ステイホーム期間中に美容治療を受けようという需要が増えたことにより、美顔器などホームケア製品の売上も好調です。・医学的根拠のある製品を市場に提供するために社内の体制が整えています。臨床、薬事、品質保証など、安全を確保するための部門を社内で保有しています。購入後も看護師によるトレーニングや、エンジニアによる機械のメンテナンスなど、導入後も安心もサポートしています。

    年収
    450万円~650万円
    職種
    【医療機器】品質管理・保証

    更新日 2026.04.30

  • 通訳(翻訳)【世界No.1建機メーカー/本社×日本】@神奈川

    機械・精密機器メーカー

    • 未経験可

    【ミッション】世界No.1シェアを誇る建機メーカーグループの日本法人において、専任通訳者としてグローバル会議の円滑な意思疎通を支援いただきます。主に親会社(米国)およびアジア統括(シンガポール)との会議における逐次通訳を担い、経営層および各部門とのコミュニケーションを支える重要なポジションです。また、親会社からの来日者対応や海外出張帯同(拠点訪問、展示会参加など)を通じ、グローバルビジネスの最前線でご経験を積んでいただくことが可能です。~補足~■通訳業務がメイン(逐次通訳中心)になります。■翻訳は会議資料や一部資料対応のみです。(以下詳細)■業界知識は入社後キャッチアップ可能でございます。■海外来訪者のアテンドや国内外出張あり・国内:月1~2回(来日者帯同)・海外:年1~2回/1週間程度(米国、シンガポール、トルコ、ドイツ等実績あり)■経営層(CFO等)とのコミュニケーション機会多数ございます。■役員のスケジュール管理等は秘書が対応しております。■勤務地は以下の3拠点のうち、いずれかの勤務地で選択いただけます。住所1:東京都千代田区内幸町1-2-2 日比谷ダイビル18F 日本キャタピラー合同会社 本社住所2:千葉県柏市十余二313 日本キャタピラー合同会社 柏営業所住所3:神奈川県高座郡寒川町一之宮7-11-1 日本キャタピラー合同会社 湘南営業所~日本キャタピラーとは~年間売上約10兆円規模を誇る、世界シェアNo.1の建機メーカーである米国キャタピラー社の日本法人です。建設機械の販売・整備を担う直営ディーラーとして、国内(四国・九州を除く)に広範な営業・サービス網を展開。インフラ整備や災害復旧など社会貢献性の高い分野で安定した実績を有しています。グローバル企業ならではの先進的な業務プロセスやダイバーシティも特徴であり、海外拠点との連携も多く、グローバルな業務環境が整っています。【具体的な業務内容】■通訳業務(メイン)・親会社(米国)およびアジア統括(シンガポール)との会議通訳(WEBまたは対面)・経理/営業/IT/プロダクトサポート部門との各種会議・海外ベンダーとの打ち合わせ・来日役員(CFO等)の国内アテンド・出張帯同※頻度:月7~8回程度(定例+単発)■翻訳業務(サブ)・経営層向け資料(Kick-off、EOR等)・来日者向けプレゼン資料※日常的なメール翻訳は各自対応のため、翻訳業務は限定的(添削依頼は一部あり)【募集背景】長年通訳業務を担ってきたシニア社員が引退予定のため、その後任として専任通訳者を募集いたします。【組織構成】■人事部(約10名)部長ー部付き:★本ポジション(通訳、翻訳のみ)ー人事課(採用・育成・評価・労務管理 等)【働き方】・残業:ほぼなし(突発対応時のみ発生)・フレックス制度:あり【定年/役職定年】定年:60歳/役職定年:なし(65歳まで嘱託雇用)

    年収
    590万円~750万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.04.23

  • 翻訳コーディネーター / スタッフクラス

    アパレル・消費財・化粧品メーカー

    【業務内容】国内・海外向けの取り扱い説明書・マニュアル制作などの翻訳サービスを受注した後の翻訳のコーディネーション業務全般をご担当いただきます。具体的には翻訳スタッフの選定・手配やネイティブチェッカー等の社内スペシャリストの調整業務など、社内スタッフの間に立ち、納品までを滞りなくコーディネーションしていただきます。スケジュール管理や調整能力、また複数の案件を抱えていただくことも多いためマルチタスクに対応でき、細かい作業を正確に行うことが必要です。業務で使用する言語は主に日本語となりますが、英語を身近に感じられる環境なので語学に興味のある方には最適です。

    年収
    470万円~640万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.04.20

  • 通訳/株主総会事務運営等をお任せします【経営企画】

    機械・精密機器メーカー

    【期待する役割】市場情報の調査・収集、対象市場マップ作成、市場/顧客開拓計画立案。新規顧客開拓と全プロジェクトの開発、販売機会の把握、販売目標達成の進捗管理。         顧客関係の維持と改善、顧客満足度の向上【募集背景】新規プロジェクト発足のため【組織】営業部8名

    年収
    337万円~675万円※経験に応ず
    職種
    経営企画・事業企画

    更新日 2025.05.31

  • 生産技術《ベトナム語人材》【長野】《プライム上場》

    電気・電子・半導体メーカー

    産業用大判インクジェットプリンタが主力製品の完成品メーカーである弊社にて、生産技術職を担いながら、ベトナムから来日している特定技能社員の現場マネジメント・教育を行っていただきます。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■治具設計(生産技術)当社の治具設計職務は、大きく「要素技術開発」と「量産立上げ支援」に分かれます。要素技術開発では、複数製品やラインに転用可能な治具構造・機構を研究開発し、作業効率や品質安定性を高める標準化・共通化を目指します。一方、量産立上げ支援では、対象製品・工程に応じた専用治具を設計し、工程負荷・品質要求・コスト制約を満たす最適な生産治具を具現化することが求められます。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上

    年収
    400万円~700万円
    職種
    生産技術・プロセス開発

    更新日 2026.02.18

  • 生産技術《ベトナム語人材》【長野】《プライム上場》

    電気・電子・半導体メーカー

    産業用大判インクジェットプリンタが主力製品の完成品メーカーである弊社にて、生産技術職を担いながら、ベトナムから来日している特定技能社員の現場マネジメント・教育を行っていただきます。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■治具設計(生産技術)当社の治具設計職務は、大きく「要素技術開発」と「量産立上げ支援」に分かれます。要素技術開発では、複数製品やラインに転用可能な治具構造・機構を研究開発し、作業効率や品質安定性を高める標準化・共通化を目指します。一方、量産立上げ支援では、対象製品・工程に応じた専用治具を設計し、工程負荷・品質要求・コスト制約を満たす最適な生産治具を具現化することが求められます。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上

    年収
    400万円~700万円
    職種
    生産技術・プロセス開発

    更新日 2026.02.18

  • 技術資料の翻訳(一般製造業・流通業向けシステム)【小牧】《プライム上場》

    運輸・倉庫・物流・交通

    • 英語

    社内各種庶務業務および翻訳業務を担当していただきます。翻訳業務は、マテリアル・ハンドリング・システムに関連した機械/IT/制御の技術文書翻訳。主に、専門的な機械とソフトウェアの仕様書や各種マニュアル、ソフトウェアの画面翻訳、社内向け技術研修資料など。日本語から英語への翻訳が多いです。【やりがい・魅力】最新の翻訳環境で、翻訳可能。高度な翻訳支援ツールの操作スキル習得可能。複数名の翻訳者と共に、大きな翻訳プロジェクトを達成することができる。最新のマテハン業界の知識が身につく。【組織構成】7名(社員4名、パートナー3名)女性比率100%。キャリア採用比率 100%【出張の頻度】年1~2回程度【休日出勤の頻度】年1~2日程度【残業】月平均残業時間:10時間程度【フレックスタイム制度】あり(コアタイム 10:00~15:00)

    年収
    450万円~840万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.04.14

  • 翻訳プロジェクト管理(Manager / Analyst)

    CRO・SMO

    • 英語

    【今回の採用目的と背景】事業拡大に伴い、日本国内のサービスを強化するため新たにProject Manager/Project Analystを増員募集します。※現在日本組織は Project Manager2名、Client Service Associate 2名(こちらの2チームが統合)【職務内容】※以下クライアント = 同社グローバルにおける全部門。同部門の Project Manager/Project Analystとして、クライアントの翻訳プロジェクトにおいて、プロジェクトの開始までのコミュニケーション(内容、費用などのすり合わせ)から全体のプロジェクトマネジメント一連(社内外の翻訳者との連携、納品までの進捗及び品質管理など)をご担当いただきます。【主な業務内容】・クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼・案件進捗管理、予算内での管理・翻訳チェッカーへのチェック依頼・納品物の最終確認、納品・クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。・必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。・クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成・プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携・緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等【特徴】- 業務は読み書き・会話を含めて9割以上が英語です。日本国内外、様々な地域の projectがアサインされる予定であり、日本国内からの依頼であっても英語でご対応いただくことがございます。- 当ポジションでは、翻訳業務そのものをご対応いただくことは想定しておりません。【配属先部門】同部署は、世界中(社内)のさまざまな臨床試験に関する翻訳サービスを提供しています。翻訳サービスの見積もり作成や提案書作成、 顧客とのコミュニケーション管理を通じてより良いサービス提供ができるように 注力しています。※本ポジションのレポートラインは韓国に在籍するマネージャーです。

    年収
    450万円~650万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2025.11.18

  • マーケティングコーディネーター:PCを含むIT機器

    電気・電子・半導体メーカー

    【本ポジションについて】自社製品の販売促進資料として、様々な媒体のデザイン業務をご担当いただきます。オフライン資料としては全国の家電量販店の店頭什器・イベント什器・店頭掲示物・サイネージ・チラシなどの製品広告や宣伝物をデザイン制作頂きます。また、オンライン資料としては、自社公式ページ、各量販店オンラインストア、SNS 掲載などの製品紹介バナー、広告バナーのデザイン制作をメインにお任せします。編集の資料としては本社から提供される素材だけではなく、製品コンセプトに基づき、日本市場及び日本ユーザーにマッチするローカライズデザインの制作もデザイナーの裁量に一任されており、自社ブランドイメージの向上及び購買促進に責任感と高い自由度を持って貢献できるやりがいのある仕事です。【具体的な職務内容】■全国の家電量販店の店頭什器、店頭掲示物(POP 含む)、サイネージ、カタログ、チラシなどの製品広告や宣伝物のデザイン【本ポジションについて】マーケティングコーディネーターとして、グローバルチームと連携しながら、日本市場向けのマーケティング活動を支援します。具体的には、海外本社から提供される資料やコンテンツのローカライズ(翻訳・カルチャー調整)、外部ベンダーとのやり取りや支払い処理、営業チーム向けの資料やツールの管理・更新などを担当します。社内外の関係者と協力し、円滑なプロジェクト進行と情報共有を推進する役割です。【具体的な職務内容】■マーケティングコンテンツのローカライズ・英語で作成された製品紹介資料、Webコンテンツ、キャンペーン素材などを日本市場向けに翻訳・調整。・日本の文化・市場特性に合わせた表現やトーンの最適化。・グローバルチームとの連携による品質管理と承認プロセスの遂行。■ベンダー管理および支払い処理・外部制作会社や翻訳ベンダーとの契約・スケジュール調整。・請求書の確認、社内システムを使った支払い申請・処理。・コスト管理と予算内でのプロジェクト遂行。■セールスツールのマネジメント・販促物(パンフレット、ノベルティ、展示会資材など)の数量管理と在庫調整。・社内営業チームやイベント担当者との連携による納品スケジュールの調整・連絡。・ベンダーとの納期確認、配送手配、品質チェックなどの実務対応。■製品ローンチ支援・日本市場向けのローンチプランの策定・実行。・販売促進資料(プレゼン資料、FAQ、製品比較表など)の作成。・営業・カスタマーサポートチームとの連携による製品理解の促進。■市場調査と競合分析・日本市場における競合製品の調査・分析。・顧客ニーズやトレンドを踏まえたマーケティング戦略の提案。【担当製品】ノートパソコン、スマートフォン、デスクトップパソコン、ポータブルゲーム機※担当製品は、経験や適性に応じて入社後に決定されます。制作■大型家電量販店のオンラインストア、EC 量販店の製品ページなどのデザイン制作■新製品発表会や店舗イベント開催のためのイベント展示什器、製品ポスター、カタログ、チラシ、配布物(ノベルティグッズ)などのデザイン制作■自社公式ページ及び SNS 掲載用の製品コンセプトアート、製品紹介バナー、広告バナー、アセットなどのデザイン制作、その他の自社ブランディングに関わるデザイン制作【担当製品】ノートパソコン、スマートフォン、デスクトップパソコン、ポータブルゲーム機

    年収
    400万円~600万円
    職種
    プロダクトマーケティング

    更新日 2025.11.04

  • 翻訳・同時通訳担当(契約職員)

    その他(コンサルティング系)

    • 未経験可

    ●同時・逐次通訳業務マネジメント層の重要な会議を中心に各種会議(社内外向け)やセミナー、イベントにおける同時通訳業務(日英、英日両方あるが主に日英。一部逐次通訳あり。)共通用語集等のリソース作り含む。●翻訳業務一部、社内外向け各種資料やアナウンス等の翻訳業務(主に英日)●コーディネーション業務一部、通訳案件処理プロセスの改善や依頼者とのコミュニケーションなど。その他、参考資料・用語集など通訳サービスとして必要な情報・データ・手順・テンプレートの整理●募集背景組織強化のため 同時通訳業務の需要拡大に対応するため●チームについて延べ20名ほどの通訳・翻訳・翻通訳コーディネーションを担当するチームですが、フレンドリーな雰囲気で、コミュニケーションが多い部署です。平均年齢は30代後半ですが各年代の方がおり、多様なプロフェッショナルバックグラウンドを持っています。なお、通訳者に関しては少人数で動くことが多いですが、毎朝の朝礼などで、普段から弊社の他部の通訳者とも協働することがございます。

    年収
    430万円~800万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2025.10.22

  • 【日英通訳】MGR候補もしくはメンバー/ゲーム好きの方必見!

    ゲーム

    • 管理職・マネージャー経験
    • 英語

    フェニックス7日本スタジオは、ライセンスを保有するフェニックス7マルタ法人が展開するGaming事業のゲーム開発を請け負っています。海外では巨大な市場を有しており、欧州サッカーリーグを含む大手スポーツチームのスポンサーとして名を連ねる企業が多々存在する業界です。【仕事内容】・海外クライアントとの取引における諸業務(直接の打ち合わせも含む)・マルタ、ポーランド、ウクライナ、EU諸国、その他、世界各国の海外取引先企業とのビデオ会議等での通訳(主に逐次)・契約書、メール、ゲーム開発企画書、関連資料等の英日翻訳・英語を活かした調べもの等(リサーチ資料、海外の法律に関するサイト、オンラインカジノの関するニュース等)・世界各国で行われる打ち合わせやショーを含む出張への同行・役員や部門長業務のサポート(企画・契約・スケジューリング等<海外拠点>マルタ、ウクライナ、ポーランド等【配属先情報】海外事業推進ポジション(取締役の直下)【募集背景】売上好調による社内体制強化のため★同社について★同社は海外法規制の順守を重視し、MGAライセンスを保有しています。また、他国の管轄区域でのライセンス取得も検討しています。現在は欧州市場をメインターゲットとしていますが、今後はアジア市場へ業務拡大予定です!必要に応じて、海外出張する場合がございます。<MGA(Malta Gaming Authority)ライセンスとは?>オンラインカジノゲームを開発する企業が取得しなければならない数あるゲームライセンスの中でも、 全世界的に権威あるゲームライセンスの1つです。その認可と規制は世界一厳しいゲームライセンスと言われていますが、同社は今後も継続して本ライセンスに準拠し、海外の法規制を遵守した事業運営を行います。<求める人物像>・コミュニケーション能力があり、外部と内部のメンバーとコミュニケーションが円滑に取れる方・ベンチャー精神を持っており、会社の変化・成長を楽しむ事が出来る方・世界中にオフィスがあるのでフレキシブルに対応出来る方

    年収
    420万円~730万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.03.02

  • 検索結果一覧23件(1~23件表示)

    年収800万円以上、年収アップ率61.7%

    翻訳・通訳の年収600万円以上の求人探しは、パソナキャリアの転職コンサルタントへお任せください。

    極秘プロジェクトにかかわる求人や、事業立ち上げ、IPOなど、サイト上では公開されない、他の転職サイトでは見られない「非公開求人」の中から、ご経験にマッチした求人をお探しします。

    年収診断・キャリアタイプシミュレーション

    あなたの年収、適正ですか?
    転職前に【年収UPの可能性】と【キャリアタイプ】をチェック

    よくあるご質問

    • Q転職するとどのくらい年収アップが期待できますか?
      転職による年収アップの幅は、業界や職種、転職先の企業規模、さらにはご自身の経験やスキルによって大きく異なります。パソナキャリアでは、転職を通じて年収がアップした方の割合は61.7%という実績があります。
    • Q翻訳・通訳にはどのような人が向いていますか?
      翻訳・通訳には言語の正確な変換だけでなく、文化的背景やビジネスコンテクストを理解し、適切な表現で伝えられる人や、高度な専門知識を持ち、業界特有の用語やニュアンスを的確に調整できる人が向いています。また、機械的に直訳することに固執する人や、クライアントや関係者とのコミュニケーションを避けて翻訳作業のみに集中したい人には適性を感じにくいかもしれません。
    • Q未経験でも働けますか?
      翻訳・通訳は未経験でも働けます。
      翻訳・通訳の未経験募集の求人は10件あります。転職して挑戦してみたい方はご参考ください。