スマートフォン版はこちら

翻訳・通訳の求人・転職情報

転職エージェント「パソナキャリア」が紹介する翻訳・通訳の求人情報。
東京・大阪・名古屋などエリア毎に高い専門性を持つ専任のキャリアアドバイザーがひとつ上のレベルの転職を支援します。

公開中の求人45件中 1~20件を表示

  • 株式会社ディスコ
    【大森/転勤なし】翻訳業務【海外営業部/働き甲斐のある企業】

    年収
    500万円~1000万円※経験に応ず
    勤務地
    東京都
    • 上場企業
    • 正社員
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • フレックスタイム制度
    • 社宅・住宅手当・家賃補助制度有
    • 退職金制度有
    仕事内容

    翻訳業務をベースに、海外営業部および海外拠点(アメリカ、ヨーロッパ、シンガポール、etc.)との価値交換性を高めていく業務を行っています。(海外拠点への情報発信ツールの作成などを含む)
    翻訳業務に関しては、社内外で使用する資料の英訳(日本語から英語へ翻訳)、和訳(英語から日本語へ翻訳)、および英訳後のネイティブチェックがございます。
    その他に、海外拠点出張者や社外からの来客時の通訳を含む通訳業務、海外拠点に出向する社員への英語研修、などをご担当いただきます。
    【業務の魅力】
    ■あらゆる資料を英訳する機会があるので、会社のしくみや制度に精通することが可能です
    ■製品開発に関わる翻訳も行うため、最新の技術に触れる機会があります
    ■海外拠点への情報発信の起点となるため
    ・経営上重要な情報を翻訳して伝える機会がございます 
    ・経営層と直接やりとりする機会がございます
    【部署構成】 海外営業部 サポートグループ 翻訳チームメンバー 5名
    【募集背景】 欠員補充
    【残業時間】 20~30h/月程度
    【出張頻度】 数回/年(1週間程度)※広島拠点、長野拠点への出張 . 
    ===========≪求人概要≫============
    【株式会社ディスコの魅力】
    ■半導体精密加工装置において世界シェア80%のNo.1企業!
    高度な「切る・削る・磨く」技術に特化しており半導体の精密加工装置において世界トップのシェアを誇ります。また、半導体マーケットは世界半導体市場統計の調査によると、2017年から15.9%成長した2018年に対して2019年は、自動運転、医療、IoT、5Gなどの先端技術やアジア新興国の発展に伴い、2018年比2.6%増の成長が予想されております。
    ■メーカーの中でもトップクラスの高待遇!
    業績の結果は従業員に還元されており、2017年度賞与は12,1月分支給されています。
    38歳の平均年収は1,000万を超え、直近の業績も好調で、2018年冬季賞与では全上場企業中3位という結果が出ています。
    それだけではなく社員が安心して働ける環境作りに力を入れております。東京で転勤無しで働ける環境に加え、本社内託児所完備、各種子育手当が充実しています。
    例)両立支援手当(0~9歳未満の子供一人につき月20,000円)、
    次世代育成手当(9歳以上18歳未満の子供一人につき月10,000円)
    ※仮にお子様が生まれて9歳になるまでの手当て総額は「214万」にものぼります。

    会社特徴

    広島県呉市に砥石屋として創業。当時のコア技術を活かし「Kiru・Kezuru・Migaku」の技術分野に特化し、その加工技術は、髪の毛の断面を35等分に「Kiru」事ができるほどです。半導体精密加工装置において世界シェア80%でNO.1の地位を確立し半導体における切削・研磨装置においては圧倒的な優位性を持っています。
    経常利益率は30%以上と高い水準をキープしております!
    【同社の強み:半導体の事ならまずはディスコへ】
    同社は半導体を加工する装置と砥石の両方を自社内で持っていることが同社の強みです。顧客のニーズに合わせて加工や研磨の方法を自社内で提案できる体制を作っております。また、半導体の後工程に主に用いられる装置の為、決してミスが許されない工程で微細な加工を行える技術を持っております。同社の装置は顧客のニーズに合わせた対応力と技術力を強みに競合他社の追随を許さない存在でどんな顧客の課題にも対応しております。
    【社内副業制度で自分で仕事を選ぶ!自主性を重んじる文化】
    同社の特徴は、全社員が主体性をもって、日々の仕事を行う部分です。特徴的なのは、社内副業制度(WILL会計制度)です。これは部門を超えて様々な仕事を自ら選択でき、その仕事内容に応じ、社内通貨を受け取れるという制度です。その通貨によって、賞与にも大きく上乗せされます。そういった制度も浸透していることで、よりよくしようという意識が会社全体に根付いているため高い定着率に繋がってます。

    勤務地

    東京都大田区大森北2-13-11 ※JR大森駅徒歩7分

    担当者のコメント

    ★半導体精密加工装置において世界シェア80%!働きがいのある会社ランキング製造業1位!
    ★利益率30%を超え、過去5年連続最高売り上げ更新中!
  • 株式会社FUJI
    英語、日本語でのトレーニング講師【電子部品実装ロボット】岡崎

    年収
    400万円~700万円
    勤務地
    愛知県
    • 上場企業
    • 英語
    • 転勤なし
    • 土日休み
    仕事内容

    世界トップシェアを誇る電子部品実装ロボットや関連ソフトの使い方を、英語や日本語で国内外のお客様や代理店エンジニアに教えるお仕事です。
    (出張あり/国内・海外=半々程度の想定です)
    教育に必要なテキスト(取扱いマニュアル)の英語や日本語の翻訳も行って頂きます。※製品の理解を深めるため、入社後3か月程度は現場実習(検査・品質保証・生産補助など)があります。
    ■電子部品実装ロボット…PC、携帯電話、その他IT関連機器の心臓部である回路基板に、チップやICなど様々な電子部品を装着する産業用ロボットです。世界最高クラスの生産性を誇り、常に世界トップクラスのシェアを獲得しています。
    【嘱託社員について】
    待遇面では正社員とほぼ変わりません。(退職金制度・家族手当以外)
    正社員登用実績あり(過去10名程度)※平均3~5年(3年以内の登用実績あり)
    【専門知識が身につきます】実際に装置やロボットを使って顧客に教えるので、英語を使えるだけではなくロボットに関する専門知識も身につきます。

    会社特徴

    【innovative spirit】を根幹に、革新的技術の創造に挑戦し続ける独立系優良メーカー。
    ■世界トップシェアの電子部品実装機や、工作機械事業に加えて、次世代を見据え、小型多関節ロボットやプラズマ装置、介護用ロボット、宅配ボックスシステム、3Dプリンターなど、高い技術力で数々の新規事業を実現させています。
    ■電子部品自動実装ロボットは、世界最速レベルの装着スピードと世界最高レベルの装着精度により、世界トップシェアを誇っています。
    ■開発費に関しては直近3年間で平均して売上の8.6%を投じており、独立系メーカーのため、自由な風土で新製品の研究開発も活発な環境です。※製造業界平均4%
    ■取引先は自動車、携帯、半導体と多岐に亘り各業界トップ企業と取引しています。
    ■全世界の5割以上のスマートフォンの製造には同社設備が使用されており、主要メーカーのスマートフォンやタブレットPC等の製造も同社設備が使用されています。
    ■離職率は1%以下!有給消化平均87%、男性も育児休業を取得できる等社員の定着性も
    良く、福利厚生も充実。
    ■学生時代にロボコン出場経験者などロボット開発のエキスパートが在籍しています。メカ・回路・ソフトの垣根を超えて、自分の考えたロボットで世の中を良くしたいと思う、チャレンジ精神旺盛な社員が多数在籍。

    勤務地

    愛知県岡崎市恵田町字北横1番地3(岡崎工場)

    担当者のコメント

    ■東証・名証一部上場!自己資本比率87.6%と安定した事業展開を継続しております。
    ■海外売上比率90%、世界シェアトップクラスの製品を有しており、全世界に認められている優良企業です!
  • 株式会社カプコン
    中国語簡体字ローカライズ担当【大阪】

    年収
    450万円~750万円※経験に応ず
    勤務地
    大阪府
    • 上場企業
    • 正社員
    • 学歴不問
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    仕事内容

    中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般をお任せします。
    【具体的業務内容】
    ■高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳
    (日本語/英語→中国語)
    ■言語チェック業務
    ■中国語プロジェクトマネジメント業務
    ■中国語ボイス収録支援
    ■海外版コンテンツに対する意見提供
    ≪ミッション≫
    国をまたぐ複数のプロジェクトを管理して頂きます。

    会社特徴

    東証一部上場の家庭用ゲームソフトメーカー
    ハリウッド映画やアニメ・出版物などに幅広く活用され「大阪から世界へ」を合言葉にグローバルな事業展開を続けている家庭用ゲームソフト大手。ソニーや任天堂、マイクロソフトなど主要全ゲーム機に対応しています。新製品開発力に定評があり、格闘ゲームに強みを持っています。その他にも、プライズゲームなどの業務用機器販売事業、キャラクターグッズ販売や携帯コンテンツ制作事業など、会社の推進力となる事業を多角的に展開。キャラクタービジネスもグローバルに展開しています。
    ■ユーザーは日本国内に留まらず、今や世界中に多くのファンが存在します。研究開発拠点は、主力の日本を含め、米国、韓国の3ヶ所あり、それぞれの市場特性に合わせてゲーム開発に取り組んでいます。
    【ヒット商品名】
    『モンスターハンター』 第8回CESA GAME AWARDS 最優秀賞受賞
    『バイオハザード』  ハリウッド映画化 全世界で公開
    『逆転裁判』    宝塚歌劇団による舞台公演も行われる
    『戦国BASARA』  アニメ化・宮城県知事選の選挙啓発キャラクターに起用
    『鬼武者』PS用ソフト初の国内100万本販売達成。アミューズメント機器タイアップ
    『ストリートファイターⅡ』『ロックマン』『魔界村』『デビル・メイ・クライ』...他ヒット作多数

    勤務地

    大阪府大阪市中央区内平野町三丁目1番3号

    担当者のコメント

    ■ゲームというエンターテインメントを通じて「遊文化」をクリエイトする東証一部のゲーム会社
    ■経験を活かして、「バイオハザード」「ストリートファイター」等の魅力的なコンテンツに関わることが可能
  • KLab株式会社
    繁体中国語ランゲージリード(ローカライズ)【東証一部上場】

    年収
    年収非公開
    勤務地
    東京都
    • 上場企業
    • 正社員
    • 学歴不問
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • 退職金制度有
    仕事内容

    東証一部のゲーム会社である同社が開発するスマートフォン向けゲームの台湾向け日中ローカライズに携わっていただきます。
    【主な業務内容】
    ■海外向けゲームの、日中翻訳におけるディレクション業務
    ┗外注翻訳者や翻訳会社と協力して、ゲームの世界観・キャラ設定を考慮した翻訳を仕上げる業務を担当していただきます。翻訳のディレクション、納品物のチェック、エディットが主なタスクです。
    ■日中翻訳業務
    ┗必要に応じてインゲームテキストや公式ホームページの翻訳、翻訳後の実機チェック(LQA)もしていただきます。
    ■ローカライズ関連資料の作成
    ┗ 用語集、スタイルガイド、ローカライズガイドライン等の各種資料作成とアップデート

    会社特徴

    ★海外にも強みを持つ東証一部上場のゲーム会社★
    ■同社のゲーム事業の特徴
    ①Universal IPs
    同社はアニメ、コミック、ゲームなど、世界中で人気の高いコンテンツを原作としたモバイルオンラインゲームの数々をヒットに導いております。
    ②Global Growth
    同社は全世界でモバイルオンラインゲーム配信をしており、海外売上高は100億円以上(2019年現在)を誇っております。
    また世界規模で行ったイベントや海外ユーザーへ向けたアプローチも積極的に行っています。
    ③Original Creations
    Universal IPsだけでなく、同社オリジナルのコンテンツをゼロから創り出し、ゲームに留まらず、様々なメディアへ展開しております。
    ④その他同社取り組み
    KLab Awards、ゲーム企画審査会、社内Game Jam、どぶろく制度他

    勤務地

    東京都港区六本木6-10-1六本木ヒルズ森タワー22F

    担当者のコメント

    ■圧倒的な技術力を持って、モバイル業界でソーシャル、ネイティブ関わらず高い実績を残す企業!グローバル展開にも成功!
    ■朝フルーツ、残業抑制など、働きやすい環境です。
  • KLab株式会社
    フランス語ランゲージリード(ローカライズ)【東証一部上場】

    年収
    年収非公開
    勤務地
    東京都
    • 上場企業
    • 学歴不問
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • 退職金制度有
    仕事内容

    東証一部のゲーム会社である同社が開発するスマートフォン向けゲームのフランス語ローカライズに携わっていただきます。
    【主な業務内容】
    ■海外向けゲームの、日仏翻訳におけるディレクション業務
    →外注翻訳者や翻訳会社と協力して、ゲームの世界観・キャラ設定を考慮した翻訳を仕上げる業務を担当していただきます。翻訳のディレクション、納品物のチェック、エディットが主なタスクです。
    ■日仏翻訳業務
    →必要に応じてインゲームテキストや公式ホームページの翻訳、翻訳後の実機チェック(LQA)もしていただきます。
    ■ローカライズ関連資料の作成
    →用語集、スタイルガイド、ローカライズガイドライン等の各種資料作成とアップデート

    会社特徴

    ★海外にも強みを持つ東証一部上場のゲーム会社★
    ■同社のゲーム事業の特徴
    ①Universal IPs
    同社はアニメ、コミック、ゲームなど、世界中で人気の高いコンテンツを原作としたモバイルオンラインゲームの数々をヒットに導いております。
    ②Global Growth
    同社は全世界でモバイルオンラインゲーム配信をしており、海外売上高は100億円以上(2019年現在)を誇っております。
    また世界規模で行ったイベントや海外ユーザーへ向けたアプローチも積極的に行っています。
    ③Original Creations
    Universal IPsだけでなく、同社オリジナルのコンテンツをゼロから創り出し、ゲームに留まらず、様々なメディアへ展開しております。
    ④その他同社取り組み
    KLab Awards、ゲーム企画審査会、社内Game Jam、どぶろく制度他

    勤務地

    東京都港区六本木6-10-1六本木ヒルズ森タワー22F

    担当者のコメント

    ■圧倒的な技術力を持って、モバイル業界でソーシャル、ネイティブ関わらず高い実績を残す企業!グローバル展開にも成功!
    ■朝フルーツ、残業抑制など、働きやすい環境です。
  • KLab株式会社
    タイ語ランゲージリード(ローカライズ)【東証一部上場】

    年収
    年収非公開
    勤務地
    東京都
    • 上場企業
    • 学歴不問
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • 退職金制度有
    仕事内容

    東証一部のゲーム会社である同社が開発するスマートフォン向けゲームのフランス語ローカライズに携わっていただきます。
    【主な業務内容】
    ■海外向けゲームの、日泰翻訳におけるディレクション業務
    →外注翻訳者や翻訳会社と協力して、ゲームの世界観・キャラ設定を考慮した翻訳を仕上げる業務を担当していただきます。翻訳のディレクション、納品物のチェック、エディットが主なタスクです。
    ■日泰翻訳業務
    →必要に応じてインゲームテキストや公式ホームページの翻訳、翻訳後の実機チェック(LQA)もしていただきます。
    ■ローカライズ関連資料の作成
    →用語集、スタイルガイド、ローカライズガイドライン等の各種資料作成とアップデート

    会社特徴

    ★海外にも強みを持つ東証一部上場のゲーム会社★
    ■同社のゲーム事業の特徴
    ①Universal IPs
    同社はアニメ、コミック、ゲームなど、世界中で人気の高いコンテンツを原作としたモバイルオンラインゲームの数々をヒットに導いております。
    ②Global Growth
    同社は全世界でモバイルオンラインゲーム配信をしており、海外売上高は100億円以上(2019年現在)を誇っております。
    また世界規模で行ったイベントや海外ユーザーへ向けたアプローチも積極的に行っています。
    ③Original Creations
    Universal IPsだけでなく、同社オリジナルのコンテンツをゼロから創り出し、ゲームに留まらず、様々なメディアへ展開しております。
    ④その他同社取り組み
    KLab Awards、ゲーム企画審査会、社内Game Jam、どぶろく制度他

    勤務地

    東京都港区六本木6-10-1六本木ヒルズ森タワー22F

    担当者のコメント

    ■圧倒的な技術力を持って、モバイル業界でソーシャル、ネイティブ関わらず高い実績を残す企業!グローバル展開にも成功!
    ■朝フルーツ、残業抑制など、働きやすい環境です。
  • Welocalize Japan株式会社
    翻訳品質管理【英日翻訳】リモート/フレックス/時短可

    年収
    400万円~600万円※経験に応ず
    勤務地
    東京都
    • 外資系企業
    • 正社員
    • 英語
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • フレックスタイム制度
    • 退職金制度有
    仕事内容

    翻訳物の品質管理担当者として、翻訳・チェック~納品までのフェーズをお任せ致します。 クライアントがどういうものを望んでいるかを把握した上で、品質の管理に務めていただきます。主に【英語→日本語】の翻訳物をご担当いただきます。
    【具体的には】
    ■翻訳物のチェック
    ベンダーやフリーランスが作成した翻訳物の正確さや日本語表現、誤字脱字の有無などをチェックします。翻訳者へのフィードバック業務も発生します。
    ■品質管理
    品質向上と効率化のため社内外の関係者(クライアント等)との折衝や資料の準備などもお任せします。
    ■翻訳
    翻訳支援ツール(CATツール)を使用し、修正部分は自ら翻訳を行います。
    【配属組織】ランゲージグループ 約10名 
    男女比率は半々で、30~40代の社員が活躍しています。

    会社特徴

    ★Welocalizeは、世界10ヶ国18拠点を持ち、2016年には世界第7位の規模に至りました。大手企業から翻訳案件を引き受けています★
    【会社概要】
    1997年にアメリカで設立された同社は、今ではアイルランド、ドイツ、中国など計18拠点を持ち、約1500名のメンバーがグローバルに活躍しています。
    【クライアント・案件について】
    ■世界のソフトウェアおよびハードウェア企業上位10社のうち8社が同社クライアントです。
    ■案件内容としては英語から日本語への翻訳が9割以上。現在は外国のお客様がメインのため、国内のお客様を増やしていくために、国内の営業活動も活発化しています。
    ■ジャンルとしては、ITマーケティング・eラーニングをメインに、特許出願、ライフサイエンス等の案件も手掛けています。

    勤務地

    東京都中央区日本橋茅場町3-4-2 KDX茅場町ビル5F

    担当者のコメント

    ★世界10ヶ国18拠点を設ける外資系ローカライズ翻訳企業★リモート・フレックス等働きやすい環境が整っています★
    ★クライアントにより質の良いサービスを提供するための重要なお仕事です★翻訳経験を活かして1ランク上の業務に挑戦できます★
  • 鷲田国際特許事務所
    特許翻訳者(英語⇔日本語)【新宿駅より徒歩圏内】

    年収
    400万円~600万円
    勤務地
    東京都
    • 正社員
    • 英語
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • フレックスタイム制度
    • 退職金制度有
    仕事内容

    ■特許明細書および中間処理文書の翻訳業務をお任せ致します。
    (日本語→英語、英語→日本語)
    ■1日5,000~6,000文字(日本語)を目安に翻訳していただきます。
    先ずはご経験に応じて担当業界を決めますが、その後はジョブローテーションとして他の業界も担当して頂きますので、幅広い知見を身に付けることができます。また同じフロアに弁理士や技術者の方が勤務されているので、最新技術を学びながら確実な翻訳のスキルアップを図れます。
    同社では電気・電子、機械、光学、化学、バイオと幅広いお客様とお取引がございます。
    ※平均残業時間:20~30時間/月
    【配属先部署】
    翻訳室 英語チーム(5名)翻訳室には中国語チームもあり、様々な国への対応を行える体制を整えております。

    会社特徴

    ■事業に関して
    国内企業または外国企業の日本での特許取得のため経済産業省・特許庁とのやりとりが発生します。逆に、日本企業の海外での特許権取得のために、海外の特許庁とのやり取りが発生する場合もあります。
    ■取り扱う分野
    設立当社は通信業界から始まりましたが、今では各業界のお客様とのお取引も増えております。
    (現在は、電気、電子、通信、情報、制御、機械、光学、化学(生化学含)、バイオ分野において特許権取得業務を行っています。)
    ■ご依頼件数
    2016年で設立20年を迎えましたが、ご依頼件数毎年100件以上伸び続け、2015年現在、国内出願1万件以上、外国出願8千件以上のご依頼を頂いています。
    ■社風
    技術者や弁理士、翻訳者から事務員までワンフロアで仕事をしているので、最新の技術についてや特許について教えあう風土があります。
    ■取引先企業
    いすゞ自動車、NTTドコモ、エンプラス、グローリー、コニカミノルタ、日本製鉄、パナソニック、フクダ電子、三井化学、ミネベアミツミ、ヤマハ発動機、その他国内外海外企業各社

    勤務地

    東京都新宿区西新宿1-23-7新宿ファーストウエスト8階

    担当者のコメント

    ★多様な分野に対応する特許事務所!日本の技術力を特許の面から支えています。
    ★弁理士や技術者と同フロアでの勤務により、最新技術を学びながら確実な翻訳のスキルアップを図れます。
  • クエステルトランスレーションズ
    翻訳レビュワー 【フレックス制度/在宅勤務OK】

    年収
    400万円~500万円※経験に応ず
    勤務地
    神奈川県
    • 外資系企業
    • 正社員
    • 英語
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • フレックスタイム制度
    仕事内容

    翻訳者から納品された特許明細書翻訳文(日英)の最終チェック業務をお任せいたします。Trados(翻訳支援ソフト)を使用いたします。
    ※主に電子・通信関連の特許申請に関わる文章のチェック業務になります。
    ★同社の魅力★
    ・フレックス制度や有給休暇の時間単位取得が可能!在宅勤務制度(勤務条件有)も導入されている環境ですので、ライフスタイルに合わせての勤務ができます。
    ・機械翻訳も取り入れており、また成長率も高い企業なので、スケールの大きい業務に携わるチャンスもございます。
    ・社風は非常にオープンです。若手からベテラン社員まで幅広く在籍しており働きやすい環境です。

    会社特徴

    ~Questelグループ企業・質の高い知的財産翻訳サービスを手掛けるグローバルカンパニー~
    ■同社は、知財翻訳等の外国出願サービスを提供するイノベーションリーダーです。親会社は1988年にアメリカのユタ州で設立され、現在では世界8拠点に展開するグローバル企業です。
    2018年にフランスのQuestelグループの一員になったことで、より事業の幅が広がっております。
    ■各国の翻訳者、科学者、エンジニア、および法律専門家で構成される翻訳チームは、同社のプロセスとテクノロジーを通して密に連携しながら、整合性の有る高品質な翻訳を、期限内に適正な価格で提供しています。
    ■大手企業との取引も多く、顧客の様々な問題の改善を実現してきました。特許出願件数の増加、オフィスアクションの減少、訴訟リスクの回避、特許査定までの時間短縮などの効果を常にもたらす効率改善を実現しました。
    ■世界で 5 大特許庁によって発表された統計によると、世界中の出願件数は、過去一年間で 200 万件近くに達しており、成長分野にてグローバルビジネスの拡大に貢献しています。

    勤務地

    神奈川県横浜市中区山下町193-1

    担当者のコメント

    知財翻訳のイノベーションリーダー/グローバル企業の知財戦略をサポートする言語テクノロジー企業
    中途社員多数/残業少なく働きやすい環境/自由な社風が魅力的
  • 株式会社エム・シー・アイ
    マーケティングコンサルタント候補(海外担当)★未経験可

    年収
    420万円~550万円※経験に応ず
    勤務地
    東京都
    • 外資系企業
    • 正社員
    • 英語
    • 未経験可
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    仕事内容

    入社後すぐはコンサルタントのマーケティング業務に必要なドキュメントの翻訳及び海外クライアントの窓口としての対応を実施いただきます。将来的には英語力を強みとしたマーケティングコンサルタントとなって頂くことを期待しています。
    【翻訳業務】
    ■アンケート票の翻訳(英訳・和訳)
    ■調査レポートの翻訳(英訳)
    ■企画提案書の翻訳(英訳)
    ■海外クライアントからのメール対応 等
    【マーケティングリサーチ業務】
    ■Webアンケートの作成/インタビュー調査の運営
    ■回答結果のデータ集計・分析
    ■マーケティングリサーチに関連した各種サポート業務
    ※英語を使う業務と通常業務はおよそ5:5です。

    会社特徴

    ■医療業界は社会貢献性が高く、マーケティング上の課題も多い業界であり、ビジネスチャンスが多く存在します。
    ■クライアントは大手グローバル企業が多く、1社に偏重することなく数十社の企業と取引を実施しています。これら企業に対して、当社は単なる調査結果を提供する会社ではなく、マーケティングに関する戦略パートナーとしての役割を担っています。
    ■2012年に米国最大のマーケティングコミュニケーショングループであるオムニコムグループ(NY証取上場)の一員となりました。1,500社以上の世界中のベンチャー企業・成長企業が集まり切磋琢磨するオムニコムグループに入ることで、グローバル化を推進しております。
    ~【社風】~
    ■医療業界の革新を目指し、新事業・新サービス・新プロジェクトが企画提案・推進できるチャレンジ精神あふれる社風です。
    ■「成長」、そのための「スピード感」「ベンチャーマインド」を重視します。
    ■新規事業申請制度、CDP(キャリアディベロップメント)制度等、自己の成長と組織の成長を実感できる環境を重視しています。
    ■人事評価・昇格・昇給における年功序列はなく、実力主義です。(20代で役員、マネージャー抜擢の実績あり)
    ■働き方の多様化を進め、外勤や来客対応を除き全員が服装自由な環境で業務を行っています。

    勤務地

    東京都中央区日本橋室町1-7-1

    担当者のコメント

    ★医療業界企業に特化したパートナーとしてマーケティング支援を行う大手優良企業★
                 【医療、IT、人材など様々な業界出身の若手社員が活躍中!(平均年齢34.2歳)】
  • 鷲田国際特許事務所
    特許翻訳者(中国語⇔日本語)【新宿駅より徒歩圏内】

    年収
    400万円~600万円
    勤務地
    東京都
    • 正社員
    • 転勤なし
    • 土日休み
    • 完全週休2日制
    • フレックスタイム制度
    • 退職金制度有
    仕事内容

    ■特許明細書および中間処理文書の翻訳業務をお任せ致します。
    (日本語→中国語、中国語→日本語)
    ■1日5,000~6,000文字(日本語)を目安に翻訳していただきます。
    先ずはご経験に応じて担当業界を決めますが、その後はジョブローテーションとして他の業界も担当して頂きますので、幅広い知見を身に付けることができます。また同じフロアに弁理士や技術者の方が勤務されているので、最新技術を学びながら確実な翻訳のスキルアップを図れます。
    同社では電気・電子、機械、光学、化学、バイオと幅広いお客様とお取引がございます。
    ※平均残業時間:20~30時間/月
    【配属先部署】
    翻訳室 中国チーム(3名)翻訳室には英語チームもあり、様々な国への対応を行える体制を整えております。

    会社特徴

    ■事業に関して
    国内企業または外国企業の日本での特許取得のため経済産業省・特許庁とのやりとりが発生します。逆に、日本企業の海外での特許権取得のために、海外の特許庁とのやり取りが発生する場合もあります。
    ■取り扱う分野
    設立当社は通信業界から始まりましたが、今では各業界のお客様とのお取引も増えております。
    (現在は、電気、電子、通信、情報、制御、機械、光学、化学(生化学含)、バイオ分野において特許権取得業務を行っています。)
    ■ご依頼件数
    2016年で設立20年を迎えましたが、ご依頼件数毎年100件以上伸び続け、2015年現在、国内出願1万件以上、外国出願8千件以上のご依頼を頂いています。
    ■社風
    技術者や弁理士、翻訳者から事務員までワンフロアで仕事をしているので、最新の技術についてや特許について教えあう風土があります。
    ■取引先企業
    いすゞ自動車、NTTドコモ、エンプラス、グローリー、コニカミノルタ、日本製鉄、パナソニック、フクダ電子、三井化学、ミネベアミツミ、ヤマハ発動機、その他国内外海外企業各社

    勤務地

    東京都新宿区西新宿1-23-7新宿ファーストウエスト8階

    担当者のコメント

    ★多様な分野に対応する特許事務所!日本の技術力を特許の面から支えています。
    ★弁理士や技術者と同フロアでの勤務により、最新技術を学びながら確実な翻訳のスキルアップを図れます。
  • 仕事内容

    仙台本社にて、社内ヘルプデスク業務をご担当いただきます。転勤もなく、残業も月10時間以内が目安にて、腰を据えて長期的に就業いただけます。はじめは管理業務がメインですが、成長次第で新規システム導入の企画などもお任せします。
    【業務詳細】
    ・社員のPC使用およびネットワークアクセスにまつわる問題の調査と解決
    ・WindowsPC、MacのOS、アプリケーションインストール、管理、保守
    ・上記ハードウェアの保守、メーカーへの修理連絡
    ・社内用PCおよびその周辺機器の選定、購買手続き
    ・各種オンラインサービスの契約管理
    ・海外拠点のユーザーアカウント管理、メーリングリスト設定など
    【部署構成】
    ■システム管理部は5名(男性3名・女性2名)30代~50代。
     海外拠点のシステム担当者(6名)との連携あり。
    ◎先輩社員が細部にわたって仕事を指導し、早期に上達するようサポートいたします。

  • 仕事内容

    スマートフォンゲームのトランスレーターとして、ゲームに関する仕様書等を翻訳していただきます。
    【入社後の業務】
    ■ゲームに関する仕様書、技術資料等(その他資料、メール含む)の翻訳 
    ※中文簡体字⇔日文の文章
    ■上記に関わる社内外との連絡業務             
    ■中国語⇔日本語の通訳
     ※会議での通訳を担当していただきます。

  • 仕事内容

    コナミグループ中核の総合エンタテインメント企業として、『実況パワフルプロ野球』や『ウイニングイレブン』など、グループを代表する家庭用ゲームやモバイルゲームの企画・開発・販売を展開する同社にて、ローカライズ・カルチャライズ担当としてご活躍いただきます。
    【具体的な業務内容】
    ■ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
    ■外国語を使った海外拠点との連携
    その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
    コンテンツ自体の「企画や運営」にも携われるチャンスがあります。
    特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。

    会社特徴

    ■コナミグループ中核の総合エンタテインメント企業
    『実況パワフルプロ野球』や『ウイニングイレブン』など、コナミグループを代表する家庭用ゲームやモバイルゲームの企画・開発・販売を展開。「esports」「グローバル」をキーワードに、人気コンテンツを国内外の様々な分野で多面的に展開する方針です。
    ■デジタルエンタテインメント事業の歩み
    国内のゲームの歴史は1970年代後半のアーケードゲームの世界的ヒットから始まり、1980年代には家庭用ゲーム市場、2010年代にはモバイルゲーム市場が誕生。時代の波とともに世界的市場で戦えるコンテンツビジネスとして成長してきました。近年では、MR(複合現実)やブロックチェーン等の新たな技術の活用や、動画配信等によるユーザー拡大等、多様な展開を進めています。このような背景のなか、KONAMIでは自社IPを活用したe-sportsの展開にも注力。自社競技イベントの開催のほか、自治体や団体との連携によりe-sportsの国内普及にも努めています。
    ■社内研修制度
    スキル・ヒューマン・マネジメントの目的別に研修体制を整備。そのほか外部講師を招いての勉強会・講演会・懇親会も適宜開催し、社員の能力・知見UPのための様々な機会を設けています。

    勤務地

    東京都中央区銀座一丁目11番1号コナミクリエイティブセンター銀座

    担当者のコメント

    コナミグループ中核の総合エンタテインメント企業
    「モバイルゲーム」「家庭用ゲーム」「カードゲーム」「音楽・映像」多様なエンタメサービスを国内外で幅広く展開!
  • 仕事内容

    海外ブックフェアへの参加や海外出版社のカタログ、翻訳版権エージェントからの情報などを通じて、世界各国(※主にアメリカ、ヨーロッパ、アジア)で出版された書籍の翻訳版権を買い付けます。ジャンルはビジネス書から自己啓発書、実用書、エッセイ、児童書まで、幅広く検討します。ひとたび契約が決まった後は、翻訳者の選定、日本語版タイトルの決定、編集・校正作業、デザイナーの選定や装丁の決定など、「本づくり」に関わる一連の業務を一任します(必要に応じて社内編集者がサポートしますので、多少経験が浅くても心配いりません)。
    また、海外の出版関係者との直接のやりとり(メール、電話など)が発生することもあります。編集方針の決定をはじめ、翻訳者やデザイナー、場合によっては原著者とのやりとりなど、ご自身のクリエイティブな発想力やコミュニケーション力、語学力を存分に活かせる業務です。年に数回、フランクフルトやロンドンといった海外の主要ブックフェアに参加することもあり、そこでは翻訳版権を買い付ける銘柄も自身で選定できるなど(※上記ジャンルに限定されることはありませんが、決定にあたっては、簡単な決裁があります)、非常に裁量のあるポジションです。

  • 仕事内容

    ”Final Fantasy”シリーズや”Dragon Quest”シリーズなど、同社が創り出す最高の物語(ゲーム)を世界中のお客様にお届けするために、社内外/国内外の関係者と連携し、ご自身の英語力を活かしながら、パッケージゲームやオンライン、モバイルゲームの英語版の制作管理をお任せ致します。
    【主な業務】
    ■海外版制作におけるローカライズ作業スケジュールの作成
     およびローカライズ作業全般の進捗管理
    ■海外版制作におけるローカライズ費用の見積もり策定とその予算実績管理
    ■国内開発チームとの連携および調整業務
    ■海外拠点との連携および調整業務
    ■ローカライズベンダーとの折衝および作業進捗管理
    ■海外版音声収録スタジオとの折衝および作業進捗管理
    【付随する業務】
    ■翻訳作業環境の設定
    ■各種資料の作成(日英)および翻訳サポート(日英)
    ■ゲームのファミリアライゼーション
    ■会議通訳サポート
    ■海外ゲーム市場の情報収集

    会社特徴

    ★世界に向けて多数のミリオンタイトルを生み出す、世界的ゲームメーカー★
    ■多様なデジタルエンタテインメントコンテンツを開発し世界各地のお客様に提供し、
     独自の世界観を持つ高品質なゲームから多数のヒット作を生み出しています。
     【具体的な代表作】
     「ファイナルファンタジー」シリーズ、「ドラゴンクエスト」シリーズ「トゥームレイダー」シリーズ
     「ジャストコーズ」シリーズ、「キングダム ハーツ」シリーズ、「スペースインベーダー」 等
    【さらに成長を遂げてゆくための方策】
    ■地域展開
     →2019年3月期以降はインドを投資重点地域として展開し、当社ゲームのローカライズ・カルチャライズのみならず、現地デベロッパー支援など、新たなタレント発掘のチャンスと捉えて投資
    ■Game as a Service, Game as Media
     →eスポーツが盛り上がるようにサポートを実施。単にプレイするのみならず、ゲーム実況やゲーム観戦がゲームの楽しみ方の一つとして確立され、ゲームのメディア価値に着目した新たな事業展開
    ■マルチプラットフォーム展開
    E3にてクライアント環境によらないゲームサービスであるゲームストリーミングが話題となり、
    当社グループとしてはこの流れに対応すべく、研究開発体制、営業体制を強化して、さらなる事業拡大
    【2018年3月期業績】営業利益、経常利益、当期純利益は過去最高を更新

    勤務地

    東京都新宿区新宿6丁目27番30号 新宿イーストサイドスクエア

    担当者のコメント

    ★「ファイナルファンタジー」シリーズ、「ドラゴンクエスト」シリーズ等、多数のミリオンタイトルをリリース★
    ★世界各国にビジネスを展開する同社の、英語力をフルに活かせるポジション★
  • 仕事内容

    《翻訳/プルーフリーディング業務》
    ■総務部にて全社の各種規定、規則及びプレゼン資料などのネイティブチェック業務 ■具体的に 社内各部署よりメールなどで原稿送られてきます。原文と翻訳文を照合し、誤った内容がないかを確認し、メールやPDFにてフィードバック

  • 社名非公開(CRO・SMO)
    安全性情報 翻訳担当【東京】

    年収
    400万円~500万円※経験に応ず
    勤務地
    東京都
    • 英語
    • 女性が活躍
    仕事内容

    ファーマコビジランスにおいて安全性情報翻訳業務にてご活動頂きます。
    【具体的には】
    ■安全性情報のナラティブ、原資料を含む、個別症例報告書の和訳・英訳およびレビュー
    ■Word、Excelでのデータ入力、校正作業
    ■Argusを使用しながらの翻訳
    【同社の魅力】
    中途入社の方は製薬メーカー出身者やCRO出身者など、様々なバックグラウンドを持っている方がご入社されております。他社では、なかなか経験できない高い経験値を積むことができる環境が整っております。また、パファーマンスを発揮する為に在宅や時短勤務など、社員をサポートする制度も用意されておりワークライフバランスを取りながら、キャリアを形成していくことができます。

  • 仕事内容

    【主な業務内容】
    クライアントの翻訳依頼に応じて、得意分野を考慮しながら専門の翻訳業者に仕事を依頼する、“企業と翻訳者の橋渡し役”となる仕事です。
    ・クライアントからの翻訳依頼
    ・見積の作成および営業との打ち合わせ
    ・受注決定後、スケジュールの調整
    ・翻訳者を選定し、依頼
    ・出来上がった翻訳物を校正者に提出
     レイアウトを整える場合は、オペレータへ依頼
    ・校正完了後、最終チェックをしてクライアントに納品
    <組織体制>
    人数: 正社員30名(デザインチーム20名/マニュアル10名)、パートナー社員15名
    男女比: 男性:女性=6:4

  • 仕事内容

    ローカリゼーション業務(多言語化)全般のコーディネーターを担当して頂きます。
    【業務詳細】
    (1)データ解析 (2)翻訳者手配 (3)スケジュール管理 (4)翻訳データ編集及び校正
    IT・機械・電気製品分野を中心とした翻訳コーディネート業務を行って頂きます。翻訳自体は協力会社や個人の翻訳者に依頼することが多く、顧客からの翻訳対象データの解析や翻訳者の手配、翻訳データのレビュー、編集、校正、および全体のスケジュール管理をお任せします。日本語マニュアルから英語版、ヨーロッパ・アジア各国への多言語ローカライズを行っていただきます。
    【魅力点】
    発売前の製品について知ることができる点は魅力の一つです。
    メジャーな製品や最先端の技術を搭載した製品はマスメディアで取り上げられることもあるので、そのような製品に自分が関わったのだという実感はやりがいにつながります。

クリエイティブの他の職種の求人情報を探す