スマートフォン版はこちら

翻訳・通訳の転職・求人情報

翻訳・通訳の転職 求人数は30件です。

翻訳・通訳の新着求人としては、PIA株式会社などがあり、経歴を活かして高年収を目指せるおすすめの求人が数多くあります。

専門知識やスキルを最大限に発揮しながら、あなたのライフスタイルや価値観に合った理想の働き方を叶えましょう。想定年収が高い順に検索結果を並べ替えることも可能です。

検索結果一覧30件(1~30件表示)
    • 入社実績あり

    取扱説明書作成業務◆X線回析装置トップシェア/リモート有◆

    株式会社リガク

    • リモートワーク可
    • 正社員
    • 土日休み

    【職務内容】主に取扱説明書の(1)校正業務、(2)翻訳関連業務、(3)出庫業務の全業務を習得及び遂行を担っていただきます。その他、国際規格(IEC/ISO等)に準拠したマニュアル制作の標準化推進、デジタルマニュアル化・業務効率化に向けたIT関連サポート、グループ全体のマネジメントサポート等をお任せいたします。【具体的な仕事内容】(1)取扱説明書校正業務・取扱説明書の番号採番、データ管理・日本語のリライト・校正・校閲、英語・中国語版の校閲確認・レイアウト校正・修正(WordでのDTP)・原稿作成者(設計部等)への内容確認・問い合わせ・校正・翻訳依頼の受付、納期管理、外部業者との調整・IEC/ISO等の国際規格への対応(2)翻訳業務・取扱説明書の翻訳(可能な場合)・翻訳作業の効率化、問題解決。用語集作成。(3)出庫業務・取扱説明書の印刷・製本・出庫内容の精査・スケジュール管理。関連部署との連携【募集背景】プロダクト本部業務部業務課・翻訳取説グループでは、取扱説明書の校正・翻訳・DTP・製本・出庫までを一貫して担当しています。現在はIEC/ISOなどの国際規格への対応にも取り組んでおり、将来的にはデジタル化に向けた制作フローの刷新も見据えています。まずはリガクの製品知識・マニュアル制作の基本業務を学んでいただき、将来は制作全体を支える中核人材として活躍していただくことを期待しています。【組織について】プロダクト本部 業務部 業務課 9名※業務課は業務支援グループと翻訳取説グループに分かれています。【組織のミッション】◆プロダクト本部製品開発や設計を担当している部門で、電気・機械・ソフトの各設計をはじめ、主な製品群であるX線回折・蛍光X線・X線イメージング・熱分析等の各製品に特化した開発部隊、海外販売を支援するGPS、マーケティングを担当するGPM、自社の分析装置を使用して測定解析を行うアプリケーションラボで構成され、最先端の技術を駆使して製品を生み出しています。◆業務部 業務課プロダクト本部の一員で、これらのチームを横断的に支援する重要な役割を担っています。業務内容は、開発設計の支援、各種ドキュメント類の管理、業務ツールの管理・運用、取扱説明書の校正・翻訳・出荷、職場環境の整備など多岐に渡り、当社の製品開発に貢献しています。【ポジションの魅力】同社は日本を代表する分析装置メーカーで、特にX線分析において世界的に高い評価を得ています。電池材料・半導体・金属・セラミックスなど幅広い産業で活用され、研究開発から品質管理まで多様なニーズに応える製品を提供しています。また、リガクの技術はノーベル賞受賞につながる基礎研究などにも活用されており、世界中の大学・公的研究機関に導入され、その信頼性と技術力は国際的に認められています。リガクは科学の発展に不可欠な存在として、グローバルに事業を展開しています。本ポジションは、ノーベル賞受賞研究にも用いられる最先端装置を、世界中のユーザーが安全かつ正確に使うための取説制作に携われます。設計・製造・品質保証などの基幹部署と連携しながら業務を進めるため、製品理解と調整力を高められます。ISOなど国際規格に準拠したマニュアル制作や、制作実務から調整・管理・改善まで含めた幅広い経験を積むことができます。マニュアルのデジタル化や制作プロセスの高度化など、将来に向けた変革に参画し、自ら関わった取扱説明書が世界中の研究・技術現場で使われる実感を得ることが可能です。【キャリアパス】1~5年目 製品知識・校正・翻訳・出庫などの基礎業務を習得・遂行6~10年目 全体業務サポートおよびマネジメントサポート11年目~ 取扱説明書制作全体のマネジメント【働き方】・出張頻度:原則なし。セミナー・展示会等への出張あり。・在宅勤務、車通勤可。※業務中は落ち着いた静かな環境ですが、休憩時には仲間同士で談笑することもあり、メリハリのある雰囲気です。【入社後研修】業務に最低限必要な製品の概要、およびX線に関する基礎知識等を学んでいただきます。必要に応じて校正・翻訳関連の外部セミナーも受講いただきます。

    勤務地
    東京都
    年収
    450万円~800万円
    職種
    テクニカルライター

    更新日 2026.07.02

    • 入社実績あり

    【翻訳担当】契約社員/フルリモ/残業時間10H以内

    EY Japan株式会社

    • リモートワーク可
    • フレックスタイム制度
    • 英語

    ■ 募集背景グローバル化が進む中、経理・会計・税務・人事領域における高品質な翻訳ニーズが急増しています。現担当者の異動に伴い、即戦力となるプロフェッショナル翻訳者を新たに迎え、組織の専門性とサービス品質をさらに高めるための増員募集です。多様なクライアント案件に対応し、チーム全体の成長を加速させる重要なポジションです。■ ミッション国内外の大手企業をクライアントとし、経理・会計・税務・人事分野の英訳・和訳プロジェクトをリードしていただきます。単なる翻訳作業にとどまらず、プロジェクト推進・品質管理・業務プロセス改革にも積極的に関与し、社内外の専門家と連携しながら、グローバルビジネスの円滑なコミュニケーションを支える役割を担っていただきます。■業務内容 / Responsibilitiesサービス内容/ Services・ 主に経理・会計・税務・人事領域に関連する社内外の和訳プロジェクト・ 和訳プロジェクトの支援・企画・推進・管理・改革※経験・スキルに応じて担当して頂く役割を決定します。・ 大手日系企業及び外資系をクライアントとした国内・国際経理・会計・税務・人事等にかかる和訳業務(翻訳に限らず、タスク進捗管理、課題管理、品質管理プロセス改革等)をプロフェッショナル翻訳者として、プロジェクト実施を担っていただきます。EYの国内外の専門家と連携しながら業務を推進することで、インタナショナルチームで業務遂行する経験や翻訳にかかわる専門的な業務を実施することが可能です。■ 組織構成部署人数:全体で約20名チームの特徴:英訳を専門とする5名のワークストリームに所属していただきます。30代中心の活気あるチームで、互いに意見を交わしながら高品質な翻訳を追求。翻訳者の育成環境も整っており、入社後1年間は特にチームでの協働や成長を重視しています。■ 働き方・基本的に在宅勤務中心。遠隔地からのフルリモートも、経験・スキルに応じて選考時に検討可能。・フルフレックスタイム制(標準9:30~17:30、標準労働時間7時間、休憩1時間)※現職皆さんフレックス活用されております!・残業時間10時間以内・所定時間外労働7時間・業務の進め方の特徴:個人の裁量を尊重しつつ、チームでのディスカッションや知見共有を重視。ワークライフバランスを大切にできる環境。福利厚生の魅力:選択制企業型確定拠出年金、育児コンシェルジュ、ベビーシッター利用補助、宿泊施設利用補助、フィットネス割引、財形、カフェテリアポイントなど充実した福利厚生を提供。■雇用形態・過去3年間で2名の方が正社員への切り替えがおこなわれております・1年ごとに契約の確認は行われが、問題なけれれば自動で契約更新されます・四半期の面談等で、契約社員または正社員登用への自身のキャリアに合わせた選択ができます■魅力グローバル案件・大手クライアントを担当し、専門性の高い翻訳スキルを磨ける在宅勤務中心でワークライフバランスを重視した働き方が可能チームでの知見共有やディスカッションが活発で、成長を実感できる環境充実した福利厚生とフレックスタイム制で柔軟な働き方を実現正社員登用制度やキャリアアップの機会があり、長期的なキャリア形成が可能※弊社ではインサイダー取引防止を目的として、金融商品取引法が定める特定有価証券等(すべての上場株式、リート、社債等)の売買を禁止しています。ただし、やむを得ない事由による場合は、独立性のルールに反しない限り、保有(入社時や相続等)や売却を認め、都度、(売却に際しては事前に)届け出るものとしています。応募の際はあらかじめご了承ください。詳細ご不明な点がございましたら、採用担当までお問合せください。

    勤務地
    東京都
    年収
    350万円~420万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.07.03

    • 入社実績あり

    【福生市】コーディネーター:通訳業務あり【メンテナンス部】

    アメリカンエンジニアリングコーポレーション

    • 外資系企業
    • 英語
    • 正社員

    在日米軍基地内(座間基地/横田基地)にある学校施設にて、施設・設備メンテナンスに関する社内外関係者の調整・進行管理を担っていただきます。日本語・英語の両言語を使用し、円滑なコミュニケーションと現場運営を支えるポジションです。【主な業務内容】・業務に関わる通訳業務・顧客および協力業者との作業調整・問い合わせ対応(日本語・英語/対面打合せ・電話・メール)・定期設備メンテナンスのスケジュール管理および進捗報告・緊急時・突発的なメンテナンス案件への対応・各種書類・報告書の作成(日本語・英語)・メンテナンスエンジニアへの指示出し、情報集約・共有・現場における通訳業務(日⇔英)

    勤務地
    東京都 神奈川県
    年収
    364万円~510万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

    • 入社実績あり

    【宜野湾市】コーディネーター(工事現場通訳)

    アメリカンエンジニアリングコーポレーション

    • 外資系企業
    • 英語
    • 正社員

    米軍基地工事の現場にて、日本人のエンジニアと米国人検査官の間での通訳を行って頂きます。主な仕事として・英文または日本語の書類等の翻訳・英文報告書作成・安全衛生管理業務・品質管理

    勤務地
    沖縄県
    年収
    285万円~412万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

    • 入社実績あり

    プロジェクトコーディネーター(通訳・翻訳事務)【福生市】

    アメリカンエンジニアリングコーポレーション

    • 外資系企業
    • 英語
    • 正社員

    プロジェクトコーディネーター(通訳)として、プロジェクト中、前後に、マネージャーとエンジニアの事務的サポート(スケジュール管理、請求書発行、会議日程の調整など)を行います。また、関連する文書の英日・日英翻訳を依頼に応じて行い、正確な翻訳を確認します。 ■各種文書作成(日本語・英語)■工事スケジュールやプロジェクト調整サポート■現場またはオフィスでの通訳(日⇔英)■顧客とのメール対応(日本語・英語)※米国政府からの信頼は厚く、業績は右肩上がり。今後は海外展開も視野に入れています。■米軍に提出する書類が多く、工事スピードが民間の仕事に比べゆっくり。その流れを掴めればご自身のペースで業務が進められます。■米軍工事部は、主に基地内で施設の建設、修繕、水道工事、電気工事等を行っています。遊具の設置、滑走路の建設なども行います。

    勤務地
    東京都
    年収
    290万円~507万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

    • 入社実績あり

    プロジェクトコーディネーター(通訳・翻訳事務)【三沢市】

    アメリカンエンジニアリングコーポレーション

    • 外資系企業
    • 英語
    • 正社員

    プロジェクトコーディネーター(通訳)として、プロジェクト中、前後に、マネージャーとエンジニアの事務的サポート(スケジュール管理、請求書発行、会議日程の調整など)を行います。また、関連する文書の英日・日英翻訳を依頼に応じて行い、正確な翻訳を確認します。 ■各種文書作成(日本語・英語)■工事スケジュールやプロジェクト調整サポート■現場またはオフィスでの通訳(日⇔英)■顧客とのメール対応(日本語・英語) ※米国政府からの信頼は厚く、業績は右肩上がり。今後は海外展開も視野に入れています。■米軍に提出する書類が多く、工事スピードが民間の仕事に比べゆっくり。その流れを掴めればご自身のペースで業務が進められます。■米軍工事部は、主に基地内で施設の建設、修繕、水道工事、電気工事等を行っています。遊具の設置、滑走路の建設なども行います。

    勤務地
    青森県
    年収
    261万円~365万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

    • 入社実績あり

    沖縄県宜野湾市■翻訳スタッフ■転勤なし

    アメリカンエンジニアリングコーポレーション

    • 外資系企業
    • 英語
    • 正社員

    翻訳業務・請負業務の仕様書、図面、契約書等の翻訳(英⇒日・日⇒英)・会社規則・規定の翻訳(日⇒英)・英語での会議・打合せ等の議事録作成・その他社内資料、社内文書、メール等翻訳※欠員補充

    勤務地
    沖縄県
    年収
    362万円~507万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

  • 【東京】技術文書翻訳◆平均年収1500万円/フレックス

    機械・精密機器メーカー

    • 英語
    • 未経験可

    ドキュメント技術部のTranslationチームにて、自社で開発している製品に関わる技術文書の翻訳をご担当いただきます。【具体的な業務内容】■取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳■翻訳文書の校正■翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応【募集背景】 増員※ご経験やスキルに応じて、事務職での採用も検討いたします。【業務の魅力】・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通し海外拠点やお客様との橋渡しを担う仕事です。・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】・改善案アイデア出し・推進・実施・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】・担当テーマについて達成状況の進捗確認・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進※目標管理活動とは企業活動の質を?めていくために、いくつかの目標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部署毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定【働き方】■原則出社■フレックス■想定残業時間 50h/月(全社平均)【中途社員の採用実績】・平均年齢(内定時点):31.4歳・前職平均年収:639万円・内定時の平均提示年収:1,519万円

    年収
    850万円~1200万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.03

  • English Speaker Talent Manager

    メディア・広告・出版・印刷関連

    • 英語

    ■SummaryWe are looking for talent managers for our VTuber groups hololive English and HOLOSTARS English, who will be supporting our talents with their activities, growth, and self-actualization.■Work Details・Handling the motivations of our talents.・Schedule management and goal planning.・Handling communications with other departments.・Attending events, advertisements, and recordings together with talents.・Tech support and troubleshooting.・Stream support.

    年収
    350万円~700万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.07.15

  • 【東京/大阪】海外でのイベント企画・運営/海外出張あり

    その他(医薬・医療)

    • 英語

    ◎クライアントである製薬企業(日系企業)の、国際医学会でのコミュニケーションに係る、多岐に及ぶサービス企画のトータルコーディネーション業務です。【募集背景】グローバルに展開する医学学会・国際イベント案件の増加に伴い、組織体制の強化を目的とした増員募集です。今後さらに高品質なサービス提供と案件拡大を見据え、国際プロジェクトの中核を担っていただける方をお迎えしたいと考えています。【主な業務内容】海外で開催される医学学会を中心に、日本の製薬メーカーが主催する各種イベントの企画・運営をお任せします。国際プロジェクトの中心メンバーとして、準備から現場統括まで一貫して携わっていただきます。具体的には■海外で開催される医学学会において、日本の製薬メーカーが主催するイベントの企画・運営・セミナー・アドバイザリーボードミーティング・ホスピタリティスイート・展示ブース・医療機関・施設訪問 など■海外イベント現場(ホテルのバンケット等)での全体統括・ディレクション■「DR. ATTEND Service」関連業務 ・海外KOL(Key Opinion Leader)へのアプローチ ・日本国内イベントへの招聘・出演コーディネート ・来日時のアテンド業務全般■海外グローバルエージェンシーとの連携・プロジェクト推進※英語・日本語を用いた以下業務・メール対応・各種資料作成(ローカライズ含む)・社内外ミーティング・調整業務※プロジェクトは原則2名体制で担当します。■ 出張について・年4~5回程度の海外出張・主に欧米(アメリカ・ヨーロッパ等)・期間:約5日~1週間程度・内容:現地最終準備、本番対応、撤収まで一貫して担当頂きます。【入社のキャリアイメージ】入社後はOJTで経験を積み、約1年で単独PMとして活躍いただく想定■ 組織体制国際企画部:計4名(東京:2名/大阪:2名)※多国籍な環境下です

    年収
    450万円~600万円
    職種
    プロモーション・販売促進

    更新日 2026.07.15

  • エグゼクティブアシスタント ※職種未経験可・語学活用

    調査・マーケティング

    • 英語
    • 未経験可

    ★同社はグロース市場上場の体験型投資学習アプリなどを提供するFintech企業です。主に「投資・金融教育」を軸にサービス展開を行っており、ゲーム感覚で体験できることで金融リテラシーの向上に貢献しています。★今回のポジションは、同社の新たに立ち上げた中核事業「ブロックチェーン・インフラストラクチャー事業」について、新規事業を経営陣直下で支えていただく重要なポジションとなります。【同社事業について】noteよりご紹介しておりますのでぜひご覧ください。https://note.com/gm_ai_blockchain【募集背景】同社の新規事業は立ち上げ半年が経過しており、今後の事業拡大において組織強化を行っていきたいと考えています。現在常駐する日本人が社内の通訳や調整業務も兼務しており、その対応業務を新たに入られる方に担当いただきたいと考えており募集を行っております。【同ポジションの魅力】・同社の事業は立ち上げ時期であり、暗号資産をベースにしたインフラを持つことから今後の社会的な貢献性に付随した面白さを感じることができます。・秘書や通訳業務だけではなく、今後の事業の中核を担うポジションとして関われるため、キャリアの可能性が広がります。・金融×ITの最先端の知見に触れることができ、たくさんの学びを得られる環境がございます。【具体的な業務】ブロックチェーン・インフラストラクチャー事業において、経営と事業推進を多角的にサポートいただきます。●エグゼクティブサポート・秘書・アシスタント業務・スケジュール管理、会議調整(国内外・複数タイムゾーン対応)・出張手配(航空券・ホテル・旅程管理等)●バイリンガルコミュニケーション・翻訳・日本語⇔英語間のコミュニケーションサポート・会議、社内外ミーティングにおける通訳・翻訳補助・会議議事録作成(日英双方)・各種資料、プレゼンテーション、ドキュメントの日英翻訳※日常的に英語でのコミュニケーションとなっており、会議や調整業務も英語で対応する環境です。※秘書としての出張同行は基本的に発生せず、出張先のホテルの手配などを対応します。<利用ツール>Microsoft Office・Google Workplaceなど【組織構成】ブロックチェーン・インフラストラクチャー事業チーム:5名(内3名が取締役)国際色豊かなチームとなっており、共通語は英語です。5名の内3名はアメリカの方、2名が日本人です。【今後のキャリアパス】同社は年功序列ではなく、個人のパフォーマンスや成果、意欲を正当に評価し、役割としてしっかりと還元するカルチャーです。実績次第で以下のような多様なキャリアを描くことが可能です。

    年収
    500万円~700万円
    職種
    営業事務・営業アシスタント

    更新日 2026.07.14

  • ローカライゼーション(韓国語→日本語)※サブカルチャーゲーム

    ゲーム

    ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。【具体的な業務内容】■インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語→日本語ローカライゼーション■システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳■韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定■日本語翻訳成果物の確認/修正対応■企画・開発・QA・LQAとの連携■ローカライゼーション関連課題の整理/管理【業務の進め方・特徴】基本的な言語フローは韓国語→日本語翻訳です。そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。

    年収
    500万円~800万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.07.11

    • パソナ限定求人

    海外営業(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の上海市と海南島に現地法人を設立し、前者では畜産事業(飼料等の販売、いずれ製造)を、後者では水産事業(同様)の展開しております。これらの現法を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な海外営業の人材を採用します【具体的な業務内容】■海外営業■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円※経験に応ず
    職種
    海外営業

    更新日 2025.06.13

    • パソナ限定求人

    海外営業(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の海南島に現地法人を設立し、水産事業(飼料・医薬品等の販売、現地製造)の展開しております。これらの事業を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な海外営業の人材を採用します【具体的な業務内容】■海外営業(定期的に出張で中国訪問)■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円
    職種
    海外営業

    更新日 2025.07.31

    • パソナ限定求人

    事業責任者(中国)

    医薬品メーカー

    • 未経験可

    【募集背景】同社は新たに中国の上海市と海南島に現地法人を設立し、前者では畜産事業(飼料等の販売、いずれ製造)を、後者では水産事業(同様)の展開しております。これらの現法を軌道に載せるにあたって、日本(本社および主要な営業所)と現地法人との橋渡しが可能な人材を採用します【具体的な業務内容】■通訳■貿易■事業の管理(事業責任者の指示に従う)■現法を軌道に載せるための準備(総務事項等を含む)

    年収
    500万円~800万円※経験に応ず
    職種
    経営企画・事業企画

    更新日 2025.06.09

  • 【井原市】生産事務業務および通訳(インドネシア語対応)

    タカヤ株式会社

    • 正社員
    • 未経験可
    • 土日休み

    【お任せするポジション】お客様から依頼された電子機器の生産に関わる生産事務およびインドネシアから来日している技能実習生への指導全般や通訳翻訳業務が主な仕事です。【職務内容】・データ入力等の生産事務・インドネシアから来日している技能実習生への指導全般 および業務内容の通訳翻訳、生活支援 等

    勤務地
    岡山県
    年収
    350万円~415万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.27

  • 【東京】品質保証サポート/在宅・フレックス可能・転勤無

    医療機器商社

    • 英語
    • 未経験可

    【業務内容】海外メーカーとのWeb会議やトレーニング時のアシスタント・通訳(技術的な内容)海外メーカーとのコレポン(トラブルレポートの日英翻訳など)医療機器、診療サポート機器の品質保証業務一般消費者向け美容家電の品質保証業務美容医療レーザーに着目し国内で先駆者になることで海外メーカーから高い信頼獲得。美容・医療用機器等のメーカーである当社にて、輸入、自社開発医療機器の品質保証業務を主体となって進めることができます。社内教育システムを通して医療系知識を増やすことができます。慣れてきたら在宅勤務、フレックス勤務などライフスタイルに合わせて働くことができます。※海外メーカーとのWeb会議は朝または夜に実施することが多く、深夜までかかることは基本的にありません。■同社の魅力:・売上においては右肩上がりを続けております。ステイホーム期間中に美容治療を受けようという需要が増えたことにより、美顔器などホームケア製品の売上も好調です。・医学的根拠のある製品を市場に提供するために社内の体制が整えています。臨床、薬事、品質保証など、安全を確保するための部門を社内で保有しています。購入後も看護師によるトレーニングや、エンジニアによる機械のメンテナンスなど、導入後も安心もサポートしています。

    年収
    450万円~650万円
    職種
    【医療機器】品質管理・保証

    更新日 2026.07.10

  • 韓国語通訳/事業企画・推進【ソフトバンクGのGX戦略推進】

    通信関連

    • 副業制度あり
    • 未経験可

    国産バッテリー事業の立ち上げに関するコミュニケーション支援業務を担っていただきます。※通訳だけでなく、提案資料の翻訳・社内ブリーフィング・交渉サポートを含む【採用背景】同社は「Activate AI for Society」を中期経営計画に掲げ、AIの社会実装を推進しており、本部門ではエネルギーサービス領域を推進しています。※参考:https://www.softbank.jp/sbnews/entry/20260508_012026年5月11日報道発表した「AI時代を支える次世代電力インフラの構築に向けて、ギガワット時規模の国産バッテリー事業を開始」(https://www.softbank.jp/corp/news/press/sbkk/2026/20260511_01/)を推進する人材を募集いたします。現在韓国企業との連携・協議を進めており、今後の円滑なコミュニケーション支援に向け、本ポジションを募集しております。【主な業務】韓国語を用いてパートナー企業(COSMOS LAB、DELTAX など)と同社社員の間の円滑なコミュニケーションを支援する通訳・翻訳・調整業務【具体的な職務内容】■同社事業推進担当とともに、パートナー企業への提案・協議に同席し、韓国語と日本語での同時通訳を実施■会議前の事前準備(資料翻訳、社内ブリーフィング、用語集整備)■実務者会議に加え、役員会議など(不定期)での通訳・交渉サポート【配属組織】グリーントランスフォーメーション推進本部 事業開発統括部《部門が目指す姿》・AI時代の電力需要急拡大を支える次世代エネルギーインフラの構築・蓄電池とAIを活用したエネルギーマネジメントによる電力の最適利用の実現・脱炭素・カーボンニュートラル社会への貢献《部門の特徴》・ソフトバンクが注力するエネルギー領域を主管本部・革新型バッテリー、BESS、EMSを活用した新たな価値創出を目指す挑戦を主たる活動とする部門・製品開発から事業開発、量産化まで一貫して取り組むことができる環境【ソフトバンクGにおける同領域のミッション】革新型バッテリー、BESS(蓄電池システム)、EMS(エネルギーマネジメントシステム)をパートナー企業とともに自ら開発し、AI時代の電力需要の急拡大を支える次世代エネルギーインフラの構築、電力の最適利用による持続可能な社会への貢献を目指します。【同社の目指す脱炭素・GX/その取り組み】https://www.softbank.jp/corp/sustainability/special/netzero/《目標設定》■カーボンニュートラル2030:自社の事業活動や電力消費に伴う温室効果ガス(スコープ1・2)を2030年までに実質ゼロに■ネットゼロ2050:サプライチェーン全体(スコープ3を含む)の温室効果ガス排出量を2050年までに実質ゼロに《具体的な取り組み》■再生可能エネルギーの導入2030年までに使用電力を100%再エネ化そのうち50%以上を実発電由来の再エネで調達基地局の電力も再エネ化を推進し、2022年度には72.1%を達成■次世代電池の開発「ソフトバンク次世代電池Lab.」を設立米Enpower Greentech社と共同で、質量エネルギー密度520Wh/kg級のリチウム金属電池の実証に成功■AI・IoTによる省エネAIやIoT、ビッグデータを活用し、電力使用の最適化や環境負荷の予測・削減を実施■成層圏通信プラットフォーム「HAPS」ソーラー発電とバッテリーを活用した低環境負荷の通信インフラを開発中です。■カーボンクレジットとインセット活動排出削減が困難な部分については、吸収・除去活動やカーボンクレジットの活用を検討。

    年収
    612万円~1195万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.07.06

  • 通訳(翻訳)【世界No.1建機メーカー/本社×日本】@神奈川

    機械・精密機器メーカー

    • 未経験可

    【ミッション】世界No.1シェアを誇る建機メーカーグループの日本法人において、専任通訳者としてグローバル会議の円滑な意思疎通を支援いただきます。主に親会社(米国)およびアジア統括(シンガポール)との会議における逐次通訳を担い、経営層および各部門とのコミュニケーションを支える重要なポジションです。また、親会社からの来日者対応や海外出張帯同(拠点訪問、展示会参加など)を通じ、グローバルビジネスの最前線でご経験を積んでいただくことが可能です。~補足~■通訳業務がメイン(逐次通訳中心)になります。■翻訳は会議資料や一部資料対応のみです。(以下詳細)■業界知識は入社後キャッチアップ可能でございます。■海外来訪者のアテンドや国内外出張あり・国内:月1~2回(来日者帯同)・海外:年1~2回/1週間程度(米国、シンガポール、トルコ、ドイツ等実績あり)■経営層(CFO等)とのコミュニケーション機会多数ございます。■役員のスケジュール管理等は秘書が対応しております。■勤務地は以下の3拠点のうち、いずれかの勤務地で選択いただけます。住所1:東京都千代田区内幸町1-2-2 日比谷ダイビル18F 日本キャタピラー合同会社 本社住所2:千葉県柏市十余二313 日本キャタピラー合同会社 柏営業所住所3:神奈川県高座郡寒川町一之宮7-11-1 日本キャタピラー合同会社 湘南営業所~日本キャタピラーとは~年間売上約10兆円規模を誇る、世界シェアNo.1の建機メーカーである米国キャタピラー社の日本法人です。建設機械の販売・整備を担う直営ディーラーとして、国内(四国・九州を除く)に広範な営業・サービス網を展開。インフラ整備や災害復旧など社会貢献性の高い分野で安定した実績を有しています。グローバル企業ならではの先進的な業務プロセスやダイバーシティも特徴であり、海外拠点との連携も多く、グローバルな業務環境が整っています。【具体的な業務内容】■通訳業務(メイン)・親会社(米国)およびアジア統括(シンガポール)との会議通訳(WEBまたは対面)・経理/営業/IT/プロダクトサポート部門との各種会議・海外ベンダーとの打ち合わせ・来日役員(CFO等)の国内アテンド・出張帯同※頻度:月7~8回程度(定例+単発)■翻訳業務(サブ)・経営層向け資料(Kick-off、EOR等)・来日者向けプレゼン資料※日常的なメール翻訳は各自対応のため、翻訳業務は限定的(添削依頼は一部あり)【募集背景】長年通訳業務を担ってきたシニア社員が引退予定のため、その後任として専任通訳者を募集いたします。【組織構成】■人事部(約10名)部長ー部付き:★本ポジション(通訳、翻訳のみ)ー人事課(採用・育成・評価・労務管理 等)【働き方】・残業:ほぼなし(突発対応時のみ発生)・フレックス制度:あり【定年/役職定年】定年:60歳/役職定年:なし(65歳まで嘱託雇用)

    年収
    590万円~750万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.23

  • ●〇翻訳コーディネーター(オペレ―ション)【東京都中央区】

    その他(流通・小売・サービス系)

    お客様からのご要望に応じて、翻訳者の手配・工程管理を行う業務です。自身が担当した案件が対外的に発表されることも。語学に携わって仕事をしたい方、翻訳にご興味のある方はぜひご応募ください。・営業担当者との連絡・調整。?積書・請求書等の作成・翻訳者?配、翻訳者・校閲者との連絡調整、納期管理・簡単な訳?チェック(訳抜けがないか)?など※業務の流れについては補足事項をご覧下さい。※既存のお客様を担当しますので、新規開拓はありません。【翻訳依頼の受注から納品までの流れ】・社内には翻訳サービスの営業担当と、翻訳コーディネーターがいます。・お客様から翻訳のご依頼があったら営業担当がその詳細をヒアリングし、翻訳コーディネーターに共有します。・お客様のニーズにあう翻訳サービスはどれか、見積額など、 営業担当と翻訳コーディネーターとで話合いながら検討します。・営業担当がお客様にサービス内容の提案を行います。 受注後は翻訳コーディネーターが工程管理を行い、納品サポートまで行います。

    年収
    430万円~510万円※経験に応ず
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2025.06.24

  • 【日英通訳】MGR候補もしくはメンバー/ゲーム好きの方必見!

    ゲーム

    • 管理職・マネージャー経験
    • 英語

    フェニックス7日本スタジオは、ライセンスを保有するフェニックス7マルタ法人が展開するGaming事業のゲーム開発を請け負っています。海外では巨大な市場を有しており、欧州サッカーリーグを含む大手スポーツチームのスポンサーとして名を連ねる企業が多々存在する業界です。【仕事内容】・海外クライアントとの取引における諸業務(直接の打ち合わせも含む)・マルタ、ポーランド、ウクライナ、EU諸国、その他、世界各国の海外取引先企業とのビデオ会議等での通訳(主に逐次)・契約書、メール、ゲーム開発企画書、関連資料等の英日翻訳・英語を活かした調べもの等(リサーチ資料、海外の法律に関するサイト、オンラインカジノの関するニュース等)・世界各国で行われる打ち合わせやショーを含む出張への同行・役員や部門長業務のサポート(企画・契約・スケジューリング等<海外拠点>マルタ、ウクライナ、ポーランド等【配属先情報】海外事業推進ポジション(取締役の直下)【募集背景】売上好調による社内体制強化のため★同社について★同社は海外法規制の順守を重視し、MGAライセンスを保有しています。また、他国の管轄区域でのライセンス取得も検討しています。現在は欧州市場をメインターゲットとしていますが、今後はアジア市場へ業務拡大予定です!必要に応じて、海外出張する場合がございます。<MGA(Malta Gaming Authority)ライセンスとは?>オンラインカジノゲームを開発する企業が取得しなければならない数あるゲームライセンスの中でも、 全世界的に権威あるゲームライセンスの1つです。その認可と規制は世界一厳しいゲームライセンスと言われていますが、同社は今後も継続して本ライセンスに準拠し、海外の法規制を遵守した事業運営を行います。<求める人物像>・コミュニケーション能力があり、外部と内部のメンバーとコミュニケーションが円滑に取れる方・ベンチャー精神を持っており、会社の変化・成長を楽しむ事が出来る方・世界中にオフィスがあるのでフレキシブルに対応出来る方

    年収
    420万円~730万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.10

  • 日英翻訳レビュアー(化学・バイオ分野) ※フルリモート

    人材ビジネス

    • 副業制度あり
    • 英語
    • 未経験可

    ★特許翻訳サービスのグローバルリーダーでもある同社は2018年に世界最大級のIPサービス企業であるQuestelグループの一員となり、知的財産分野において豊富な知見と経験を有しています。★同ポジションは、翻訳者から納品された特許明細書翻訳文(日本語→英語)の最終チェック業務をお任せいたします。※遠方の方はフルリモートでの勤務も可能のため全国応募可能です。【募集背景】組織強化を目的とした増員募集をおこなっております。案件も拡大傾向となっております。【業務内容】翻訳原稿を原文と照らし合わせ、誤訳・訳漏れ等がないかレビュー・チェックし、特許明細書のスタイルに合わせて翻訳を仕上げて頂きます。翻訳自体は外部の翻訳会社やフリーランスが担当しております。★同ポジションの魅力★・AIには置き換えられない「自然な流れ」の文書チェックが必要であり、専門的な知識も高められる同業務のニーズは高まっています。・品質の高い文書にすることで同社の信頼・高品質なサービス提供につながっており、同ポジションが会社に与える影響も大きく、やりがいを持って業務に取り組むことができます。・特許翻訳やエンジニア、メーカーの知財部門の方などキャリア入社も多いポジションのため、様々なバックグラウンドを持った方が活躍できるポジションです。【担当分野】化学・バイオ分野 クライアントは化学メーカーなどの製造業です。 【研修】レビュワーの経験が無い方でも、数ヶ月のトレーニングプランがあり安心して入社して頂けます。翻訳チームには技術分野に熟知した社員がいるためクオリティの高い翻訳スキルが習得できます。【組織構成】翻訳チームは全体で25名程度4チームあり、それぞれ6名程度で構成しております。様々な国籍の方がご活躍されております。各チームは化学、機電、通信、QCに分かれており、案件毎に対応しています。【働き方について】研修後はフルリモートの働き方が基本になります。現在オフィスは共同オフィスになっているため、出社の際は事前に申請しての対応となります。【今後のキャリアパス】レビュワーとしてスペシャリストを目指す方、リーダーなどマネジメントに携わるなどキャリア構築が可能です。

    年収
    420万円~600万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.06.11

  • 翻訳プロジェクト管理(Manager / Analyst)

    CRO・SMO

    • 英語

    【今回の採用目的と背景】事業拡大に伴い、日本国内のサービスを強化するため新たにProject Manager/Project Analystを増員募集します。※現在日本組織は Project Manager2名、Client Service Associate 2名(こちらの2チームが統合)【職務内容】※以下クライアント = 同社グローバルにおける全部門。同部門の Project Manager/Project Analystとして、クライアントの翻訳プロジェクトにおいて、プロジェクトの開始までのコミュニケーション(内容、費用などのすり合わせ)から全体のプロジェクトマネジメント一連(社内外の翻訳者との連携、納品までの進捗及び品質管理など)をご担当いただきます。【主な業務内容】・クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼・案件進捗管理、予算内での管理・翻訳チェッカーへのチェック依頼・納品物の最終確認、納品・クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。・必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。・クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成・プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携・緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等【特徴】- 業務は読み書き・会話を含めて9割以上が英語です。日本国内外、様々な地域の projectがアサインされる予定であり、日本国内からの依頼であっても英語でご対応いただくことがございます。- 当ポジションでは、翻訳業務そのものをご対応いただくことは想定しておりません。【配属先部門】同部署は、世界中(社内)のさまざまな臨床試験に関する翻訳サービスを提供しています。翻訳サービスの見積もり作成や提案書作成、 顧客とのコミュニケーション管理を通じてより良いサービス提供ができるように 注力しています。※本ポジションのレポートラインは韓国に在籍するマネージャーです。

    年収
    450万円~650万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.05.18

  • 【未経験可】中国関連情報 担当スタッフ

    総合商社・その他(商社系)

    大手商社で中国に関する情報収集を担当いただきます。・鉄鋼・金属分野、中国政治・経済・政策動向に関わる中国メディア(新聞・雑誌・インターネットなど)からの情報収集、中国語から日本語への翻訳、社内配信。・現地情報を収集するため、同社中国店、中国鉄鋼・金属情報を配信する中国企業・協会等にコンタクトしコミュニケーションを取る場合あり。 ・中国からのミッション対応の可能性あり。・鉄鋼・金属分野のみならず社内外のニーズを把握し必要な関連情報を収集および営業サポート業務。※中国出張の可能性有り。※有期雇用としての嘱託社員採用となります。(一年毎の更新で最長5年)【採用背景】前任の方の契約満了に伴い、即戦力となる後任の方を積極募集しております。【組織構成】室長1名、室員9名、シニアアドバイザー1名、嘱託社員1名

    年収
    450万円~600万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.07.03

  • 【海外営業アシスタント】語学力を活かせる/年休120日以上/転勤無し

    食品商社

    • 英語

    【仕事の内容】弊社リテール営業部で、小売り用冷凍フルーツ・冷凍野菜の営業アシスタントを募集します。当社が輸入している安全で美味しいフルーツや野菜の販売に係る営業アシスタントになります。■1.海外取引先との連絡調整業務:メール(英文メールが主流)、電話及びズーム等でのオンライン会議 ■2.書類作成・管理:見積書、請求書、納品書、契約書、プレゼン資料等の作成と管理(英語での作成も含む) ■3.翻訳業務:製品カタログやマニュアル、社内文書などの翻訳(日本語⇔英語) ■4.営業担当者のサポート:スケジュール調整、データ集計・分析、社内外イベントのサポート等、営業活動全般の補佐(海外出張対応も有)【当社の強み】グローバルな会員制倉庫店、大手コンビニ・大手スーパー等を通じて、世界中の多様な食品を消費者に提供しています。 営業部門は取引先・消費者のニーズを捉え、商品開発からプロモーションまで手掛けており、自分のアイデアが商品化されるチャンスがあります。 国内外の情報・商品にも携われ、多様な業務経験から食品に関する幅広い知識スキルが向上し、多様な職種にもチャレンジが可能です。【配属先情報】リテール部門:部長1名、次長1名、課長1名、係長1名、担当者8名の総勢12名【採用背景】増員

    年収
    350万円~500万円
    職種
    営業事務・営業アシスタント

    更新日 2026.07.09

  • 検索結果一覧30件(1~30件表示)

    翻訳・通訳は、異なる言語間で意味・ニュアンスを的確に媒介し、国境を超えた情報流通とビジネス成立を支える職種です。従来は国際部門や翻訳会社が中心でしたが、グローバル化の深化、M&Aやアライアンスの増加、デジタルプロダクトのローカライゼーション需要の拡大により、企業内での活躍フィールドは劇的に広がっています。ハイクラス転職市場においても、単なる言語スキルではなく、業界知識と文化理解を兼ね備えた翻訳・通訳人材は、経営層の意思決定を支える重要な役割を担い、高い評価を受けています。

    国際展開を加速させる企業の増加、AI翻訳の普及に伴うMTポストエディット業務の拡大、契約書・技術仕様書といった高度なドキュメント翻訳ニーズの高まりにより、翻訳・通訳の職務内容は多層化しています。ハイクラス転職を目指す翻訳・通訳にとって、同時通訳や逐次通訳といった従来型の通訳に加え、ローカライゼーション戦略の立案、多言語コンテンツ運用、プロダクトマーケティングにおける地域別メッセージング、海外営業の言語サポートなど、より経営に近い職務への拡大が見込まれます。

    求人を検討する際は、対象言語ペア、専門分野(法務・金融・技術など)、同時通訳・逐次通訳・翻訳の比率、ローカライゼーションプロジェクトの規模、webマーケターWebコンテンツ企画チームとの連携の深さなどを丁寧に確認することが大切です。また、グローバル企業であれば、本社との言語的な繋ぎ役としての役割、複数地域の言語マネジメント、ポリシー翻訳やスタイルガイド策定への関与度合いも、キャリア充実度を大きく左右します。自身の言語スキルと業界専門性がどの程度評価されるか、実務での成長機会が十分かといった観点から、冷静に見極めてください。

    年収800万円以上、年収アップ率61.7%

    翻訳・通訳の求人探しは、パソナキャリアの転職コンサルタントへお任せください。

    極秘プロジェクトにかかわる求人や、事業立ち上げ、IPOなど、サイト上では公開されない、他の転職サイトでは見られない「非公開求人」の中から、ご経験にマッチした求人をお探しします。

    年収診断・キャリアタイプシミュレーション

    あなたの年収、適正ですか?
    転職前に【年収UPの可能性】と【キャリアタイプ】をチェック

    条件をさらに絞り込んで翻訳・通訳の求人を探す

    関連の求人を探す

    よくあるご質問