- 入社実績あり
【宜野湾市】コーディネーター(工事現場通訳)アメリカンエンジニアリングコーポレーション
アメリカンエンジニアリングコーポレーション
米軍基地工事の現場にて、日本人のエンジニアと米国人検査官の間での通訳を行って頂きます。主な仕事として・英文または日本語の書類等の翻訳・英文報告書作成・安全衛生管理業務・品質管理
- 勤務地
- 沖縄県
- 年収
- 285万円~412万円
- 職種
- 翻訳・通訳
更新日 2025.09.26
アメリカンエンジニアリングコーポレーション
米軍基地工事の現場にて、日本人のエンジニアと米国人検査官の間での通訳を行って頂きます。主な仕事として・英文または日本語の書類等の翻訳・英文報告書作成・安全衛生管理業務・品質管理
更新日 2025.09.26
アメリカンエンジニアリングコーポレーション
プロジェクトコーディネーター(通訳)として、プロジェクト中、前後に、マネージャーとエンジニアの事務的サポート(スケジュール管理、請求書発行、会議日程の調整など)を行います。また、関連する文書の英日・日英翻訳を依頼に応じて行い、正確な翻訳を確認します。 ■各種文書作成(日本語・英語)■工事スケジュールやプロジェクト調整サポート■現場またはオフィスでの通訳(日⇔英)■顧客とのメール対応(日本語・英語)※米国政府からの信頼は厚く、業績は右肩上がり。今後は海外展開も視野に入れています。■米軍に提出する書類が多く、工事スピードが民間の仕事に比べゆっくり。その流れを掴めればご自身のペースで業務が進められます。■米軍工事部は、主に基地内で施設の建設、修繕、水道工事、電気工事等を行っています。遊具の設置、滑走路の建設なども行います。
更新日 2025.09.26
アメリカンエンジニアリングコーポレーション
プロジェクトコーディネーター(通訳)として、プロジェクト中、前後に、マネージャーとエンジニアの事務的サポート(スケジュール管理、請求書発行、会議日程の調整など)を行います。また、関連する文書の英日・日英翻訳を依頼に応じて行い、正確な翻訳を確認します。 ■各種文書作成(日本語・英語)■工事スケジュールやプロジェクト調整サポート■現場またはオフィスでの通訳(日⇔英)■顧客とのメール対応(日本語・英語) ※米国政府からの信頼は厚く、業績は右肩上がり。今後は海外展開も視野に入れています。■米軍に提出する書類が多く、工事スピードが民間の仕事に比べゆっくり。その流れを掴めればご自身のペースで業務が進められます。■米軍工事部は、主に基地内で施設の建設、修繕、水道工事、電気工事等を行っています。遊具の設置、滑走路の建設なども行います。
更新日 2025.09.26
アメリカンエンジニアリングコーポレーション
翻訳業務・請負業務の仕様書、図面、契約書等の翻訳(英⇒日・日⇒英)・会社規則・規定の翻訳(日⇒英)・英語での会議・打合せ等の議事録作成・その他社内資料、社内文書、メール等翻訳※欠員補充
更新日 2025.09.26
機械・精密機器メーカー
ドキュメント技術部のTranslationチームにて、自社で開発している製品に関わる技術文書の翻訳をご担当いただきます。【具体的な業務内容】■取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳■翻訳文書の校正■翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応【募集背景】 増員※ご経験やスキルに応じて、事務職での採用も検討いたします。【業務の魅力】・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通し海外拠点やお客様との橋渡しを担う仕事です。・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】・改善案アイデア出し・推進・実施・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】・担当テーマについて達成状況の進捗確認・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進※目標管理活動とは企業活動の質を?めていくために、いくつかの?標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部?毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定【働き方】■原則出社■フレックス■想定残業時間 45h/月(全社平均)【中途社員の採用実績】・平均年齢(内定時点):31.4歳・前職平均年収:639万円・内定時の平均提示年収:1,519万円
更新日 2025.09.16
ゲーム
家庭用ゲーム機向けのゲームソフトなどのPC向けオンラインゲームサービスなど様々なコンテンツを開発提供し、欧米市場やアジア市場でも展開する同社にて、下記の業務をお任せ致します。【業務内容】事業拡大、タイトルラインナップの増加、および部の業務範囲拡大のため、日本国内・海外(欧米・アジア圏・新興地域含む)に対して、自社開発・運営・マーケ担当と連携・協力し、オンライン・モバイルゲームのビジネスプロデューサーを担当していただける方を募集いたします。【具体的な業務内容】■プロデュース業務(国内・海外企業との交渉・契約、社内パブリッシュ体制の構築、担当タイトルのプレゼンテーション、各タイトルにおける改善施策など)■オンライン、モバイルの運営型ゲームのP/L作成 及び 管理と担当ゲームの分析業務■上記を開発や運営、マーケティングとともに進行【事業に関して】■ゲーム事業部門・家庭用ゲーム機、PC、およびスマートデバイスに向けたゲーム・デジタルサービスの企画・開発・販売・運営を行っております。・高いIP力を持つシリーズを展開■アミューズメント事業部門★時代を象徴する製品開発で当社ならではの”遊び”を提供【同社の今後の事業展開】今後は日本国内だけにとどまらず、欧米/東南アジアへの事業展開をより拡大していき、強いIPを創出して世界各地にそれらを届けるリーディングカンパニーを目指しております。【同社の海外展開に関して】現在、フルゲーム、F2Pも向上に推移しており、各分野で新作タイトルの投入が進んでおります。中でもフルゲームの欧米割合は80%程度となっており更に欧米、東南アジアでの売上拡大を目指しております。
更新日 2025.10.01
電気・電子・半導体メーカー
産業用大判インクジェットプリンタが主力製品の完成品メーカーである弊社にて、生産技術職を担いながら、ベトナムから来日している特定技能社員の現場マネジメント・教育を行っていただきます。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■治具設計(生産技術)当社の治具設計職務は、大きく「要素技術開発」と「量産立上げ支援」に分かれます。要素技術開発では、複数製品やラインに転用可能な治具構造・機構を研究開発し、作業効率や品質安定性を高める標準化・共通化を目指します。一方、量産立上げ支援では、対象製品・工程に応じた専用治具を設計し、工程負荷・品質要求・コスト制約を満たす最適な生産治具を具現化することが求められます。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上
更新日 2025.10.15
ゲーム
当社のコンプライアンス審査・運用担当として、以下の業務をお任せいたします。【職務内容】■グループが海外で保有するゲーミングライセンス(事業遂行に必要な免許・許認可)の維持対応 ※英語で対応・ 海外(主に米国)グループ会社所属のライセンス対応責任者及び社内外関係者への報告・相談・海外グループ会社へのゲーミングライセンス維持対応の説明、海外グループ会社からの情報収集・当局提出書類およびプレゼンテーション資料の翻訳・レビュー■国内外グループ会社の海外取引先調査の展開(合意形成)、運用モニタリング■その他、リスクガバナンス領域の施策のグローバル展開支援(内部通報、インサイダー取引防止等)■海外出張同行によるリアルタイム通訳対応【募集背景】セガサミーグループが第三の柱と位置付ける「ゲーミング事業」確立を目指し、海外で取得、保有している「ゲーミングライセンス」維持対応を担う弊課では、高度な言語・語学スキルを活かしたコミュニケーションが日常的に発生します。米国在住のライセンス維持責任者やネバダ州弁護士等の専門家、また当該ライセンス維持対応を海外グループ会社の責任者・担当者に説明するため、メールやレポート作成、オンライン会議や海外出張での対面会議等、様々な場面で日⇔英の通訳、翻訳を含む英語コミュニケーションが求められ、意思疎通や合意形成などを的確に行って、事業サポートを推進するための人財補強が急務です。【ポジションの魅力】セガサミーグループの将来を担うグローバルでの「ゲーミング事業」確立という新たな挑戦に、ご自身の言語・語学スキルを最大限に発揮していただき、米国をはじめとする国内外キーパーソンと密なコミュニケーションを通じてグループ企業価値の最大化への貢献を肌で実感しながら更なるスキルアップやキャリアアップを目指していただければ幸いです。
更新日 2025.10.15
ゲーム
■ミッション世界中のユーザーに最高のゲーム体験を届けるため、カプコン作品を韓国語で魅力的に表現することがあなたのミッションです。日本語・英語で制作されたコンテンツを韓国を中心とするプレイヤーに自然に伝わる形へ翻訳・監修し、言語だけでなく文化的背景も含めたローカライズを担っていただきます。■仕事内容・韓国語ローカライズ(日本語/英語→韓国語)・韓国語の言語チェック業務(校正、LQA業務)・韓国語プロジェクトのマネジメント業務・韓国語ボイス収録支援・海外版コンテンツに対する意見提供 ■やりがい世界的ヒットタイトルに携われる:『モンスターハンター』『バイオハザード』『ストリートファイター』など、世界中で愛される作品のグローバル展開を直接支えられます。言葉の力で体験を変える:ただ翻訳するのではなく、プレイヤーが「その国のために作られたゲーム」と感じられる表現を追求できます。国境を越えたチーム連携:英語・日本語を使いながら、世界中のクリエイターと協働する環境で、語学力とマネジメント力を磨けます。文化的な橋渡し役として成長:韓国のプレイヤー目線で提案を行い、開発にフィードバックすることで、単なる翻訳にとどまらない影響力を発揮できます。■求める人物像自己管理能力が高く、品質と納期を両立できる方複数案件を並行して柔軟に対応できる方ゲームを愛し、ユーザー視点での提案ができる方■勤務条件勤務地:大阪市中央区内平野町勤務時間:10:00~18:30(実働7.5時間)休日:完全週休2日制(土日祝)、年末年始、リフレッシュ休暇、有給休暇福利厚生:社員食堂、マッサージルーム、カウンセリング、育児勤務短縮、事業所内保育所、クラブ活動、特許報奨金、株式報酬制度、持株会、各種社会保険 など
更新日 2025.10.07
電気・電子・半導体メーカー
■顧客クレーム対応で作成した回答書の翻訳(日本語→中国語)■メールの翻訳(日本語⇔中国語)■Web会議、来社対応等で顧客との打ち合わせ時に通訳として参加■中国語を活かすことができます。
更新日 2025.03.04
CRO・SMO
【今回の採用目的と背景】事業拡大に伴い、日本国内のサービスを強化するため新たにProject Manager/Project Analystを増員募集します。※現在日本組織は Project Manager2名、Client Service Associate 2名(こちらの2チームが統合)【職務内容】※以下クライアント = 同社グローバルにおける全部門。同部門の Project Manager/Project Analystとして、クライアントの翻訳プロジェクトにおいて、プロジェクトの開始までのコミュニケーション(内容、費用などのすり合わせ)から全体のプロジェクトマネジメント一連(社内外の翻訳者との連携、納品までの進捗及び品質管理など)をご担当いただきます。【主な業務内容】・クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼・案件進捗管理、予算内での管理・翻訳チェッカーへのチェック依頼・納品物の最終確認、納品・クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。・必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。・クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成・プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携・緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等【特徴】- 業務は読み書き・会話を含めて9割以上が英語です。日本国内外、様々な地域の projectがアサインされる予定であり、日本国内からの依頼であっても英語でご対応いただくことがございます。- 当ポジションでは、翻訳業務そのものをご対応いただくことは想定しておりません。【配属先部門】同部署は、世界中(社内)のさまざまな臨床試験に関する翻訳サービスを提供しています。翻訳サービスの見積もり作成や提案書作成、 顧客とのコミュニケーション管理を通じてより良いサービス提供ができるように 注力しています。※本ポジションのレポートラインは韓国に在籍するマネージャーです。
更新日 2025.10.08
その他(コンサルティング系)
●同時・逐次通訳業務マネジメント層の重要な会議を中心に各種会議(社内外向け)やセミナー、イベントにおける同時通訳業務(日英、英日両方あるが主に日英。一部逐次通訳あり。)共通用語集等のリソース作り含む。●翻訳業務一部、社内外向け各種資料やアナウンス等の翻訳業務(主に英日)●コーディネーション業務一部、通訳案件処理プロセスの改善や依頼者とのコミュニケーションなど。その他、参考資料・用語集など通訳サービスとして必要な情報・データ・手順・テンプレートの整理●募集背景組織強化のため 同時通訳業務の需要拡大に対応するため●チームについて延べ20名ほどの通訳・翻訳・翻通訳コーディネーションを担当するチームですが、フレンドリーな雰囲気で、コミュニケーションが多い部署です。平均年齢は30代後半ですが各年代の方がおり、多様なプロフェッショナルバックグラウンドを持っています。なお、通訳者に関しては少人数で動くことが多いですが、毎朝の朝礼などで、普段から弊社の他部の通訳者とも協働することがございます。
更新日 2025.09.22
電気・電子・半導体メーカー
■顧客クレーム対応で作成した回答書の翻訳(日本語→中国語)■メールの翻訳(日本語⇔中国語)■Web会議、来社対応等で顧客との打ち合わせ時に通訳として参加■中国語を活かすことができます。
更新日 2024.07.29
機械・精密機器メーカー
今後の更なる事業拡大を視野に、海外営業力強化のため、マネージャー候補として海外営業をお任せします。【事業】■部分はんだ付け装置の分野では国内シェアトップクラス。工程や生産体制ごとに合わせた製品のラインナップに加えて、企業ごとに合わせた設計の柔軟性や品質の高さが強み。 ■電気自動車の普及に伴い、自動車業界からの引き合い多数。売上も右肩上がりで業績好調。【詳細】■海外顧客・代理店への営業、販促活動■海外市場における新規顧客開拓 ■海外ビジネスチャンス、パートナーの開拓 ■営業戦略立案ならびにその実行 ■現地スタッフのマネジメント【入社後のキャリアパス】※入社時のご経験値によります。 入社1年目:東京本社勤務、海外拠点へは出張ベース 2年目:タイまたは東南アジア諸国にて駐在予定【エリア】東南アジアや韓国など
更新日 2024.10.22
銀行
【職務内容】○英語でリリースされたサステナブル関連レポート等の日本語訳版の作成。(主に機械翻訳後、専門用語への置換・自然な表現への変換等の校正業務が主な業務。)○日本語版レポートの内容チェック・文書審査、日本語版の英訳、各種開示レポートの文章作成・校正・要約等、幅広いレポーティング関連業務。
更新日 2025.09.18
電気・電子・半導体メーカー
【本ポジションについて】自社製品の販売促進資料として、様々な媒体のデザイン業務をご担当いただきます。オフライン資料としては全国の家電量販店の店頭什器・イベント什器・店頭掲示物・サイネージ・チラシなどの製品広告や宣伝物をデザイン制作頂きます。また、オンライン資料としては、自社公式ページ、各量販店オンラインストア、SNS 掲載などの製品紹介バナー、広告バナーのデザイン制作をメインにお任せします。編集の資料としては本社から提供される素材だけではなく、製品コンセプトに基づき、日本市場及び日本ユーザーにマッチするローカライズデザインの制作もデザイナーの裁量に一任されており、自社ブランドイメージの向上及び購買促進に責任感と高い自由度を持って貢献できるやりがいのある仕事です。【具体的な職務内容】■全国の家電量販店の店頭什器、店頭掲示物(POP 含む)、サイネージ、カタログ、チラシなどの製品広告や宣伝物のデザイン【本ポジションについて】マーケティングコーディネーターとして、グローバルチームと連携しながら、日本市場向けのマーケティング活動を支援します。具体的には、海外本社から提供される資料やコンテンツのローカライズ(翻訳・カルチャー調整)、外部ベンダーとのやり取りや支払い処理、営業チーム向けの資料やツールの管理・更新などを担当します。社内外の関係者と協力し、円滑なプロジェクト進行と情報共有を推進する役割です。【具体的な職務内容】■マーケティングコンテンツのローカライズ・英語で作成された製品紹介資料、Webコンテンツ、キャンペーン素材などを日本市場向けに翻訳・調整。・日本の文化・市場特性に合わせた表現やトーンの最適化。・グローバルチームとの連携による品質管理と承認プロセスの遂行。■ベンダー管理および支払い処理・外部制作会社や翻訳ベンダーとの契約・スケジュール調整。・請求書の確認、社内システムを使った支払い申請・処理。・コスト管理と予算内でのプロジェクト遂行。■セールスツールのマネジメント・販促物(パンフレット、ノベルティ、展示会資材など)の数量管理と在庫調整。・社内営業チームやイベント担当者との連携による納品スケジュールの調整・連絡。・ベンダーとの納期確認、配送手配、品質チェックなどの実務対応。■製品ローンチ支援・日本市場向けのローンチプランの策定・実行。・販売促進資料(プレゼン資料、FAQ、製品比較表など)の作成。・営業・カスタマーサポートチームとの連携による製品理解の促進。■市場調査と競合分析・日本市場における競合製品の調査・分析。・顧客ニーズやトレンドを踏まえたマーケティング戦略の提案。【担当製品】ノートパソコン、スマートフォン、デスクトップパソコン、ポータブルゲーム機※担当製品は、経験や適性に応じて入社後に決定されます。制作■大型家電量販店のオンラインストア、EC 量販店の製品ページなどのデザイン制作■新製品発表会や店舗イベント開催のためのイベント展示什器、製品ポスター、カタログ、チラシ、配布物(ノベルティグッズ)などのデザイン制作■自社公式ページ及び SNS 掲載用の製品コンセプトアート、製品紹介バナー、広告バナー、アセットなどのデザイン制作、その他の自社ブランディングに関わるデザイン制作【担当製品】ノートパソコン、スマートフォン、デスクトップパソコン、ポータブルゲーム機
更新日 2025.09.24
電気・電子・半導体メーカー
産業用インクジェットプリンタ、カッティングプロッタ、インク等を取り扱う弊社で、生産技術チームにて生産ラインの設備・装置設計業務をお任せします。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■メカ開発同社のメカ開発の職務は、大きく分けてメカ技術(要素開発)とプロジェクト開発とに分かれます。メカ技術は汎用性が高く、他の製品に広く転用可能なプラットフォームとしてのメカ設計を目指して開発をしています。またプロジェクト開発についてはマシンとしてのコンセプトが固まったうえで、それらに対しての構造設計はもちろん、コスト面も含めた要求仕様に沿った製品設計をすることが求められています。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上
更新日 2025.10.08
年収800万円以上、年収アップ率61.7%
極秘プロジェクトにかかわる求人や、事業立ち上げ、IPOなど、サイト上では公開されない、他の転職サイトでは見られない「非公開求人」の中から、ご経験にマッチした求人をお探しします。