スマートフォン版はこちら

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の転職・求人情報

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の転職 求人数は5件です。

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の新着求人としては、株式会社ヒロタニなどがあります。

専門知識やスキルを最大限に発揮しながら、あなたのライフスタイルや価値観に合った理想の働き方を叶えましょう。想定年収が高い順に検索結果を並べ替えることも可能です。

検索結果一覧5件(1~5件表示)
    • 入社実績あり

    【東広島/本社】海外事業に関する業務・役員秘書業務

    株式会社ヒロタニ

    • 英語
    • 正社員
    • 転勤なし
    • 新着求人

    当社は『チームヒロタニで「明るく楽しく。そして挑戦。」』というビジョンを掲げています。明るく前向きに業務に取り組んでいただける方を募集しております。総合管理本部・総務部・海外事業係のスタッフとして業務を行っていただきます。【業務内容詳細(業務が多い順番に並べています)】・英語資料の翻訳・外国企業とのメールのやり取り・役員の出張精算・役員面会時のお茶出し・会食会場や出張先ホテルの予約・海外企業とのWeb会議出席、翻訳、議事録作成・海外案件の社内とりまとめ・役員海外出張の同行 等<通勤について>同社は東広島に位置しております。社員の方は約6割が東広島から通勤されていらっしゃいますが、廿日市や呉から通われている方もいらっしゃいます。交通費も支給されますので、ご安心ください。(上限7万円)<同社魅力>同社は自動車の内装外部品の開発・製造を手掛ける自動車部品メーカーです。「至福の音」:幸せを感じる静かで心地よい空間。「至高の美」:触れて使いたくなる上質な質感と美しさ。「至適の熱」:快適な温度で安心感が生まれる空間。より快適な車内空間を実兼すべく、幅広い技術開発に取り組んでおります。自動車という側面にとどまることなく、あらゆる多角的な側面で社会に貢献しております。その中には、吸音パーテーションがあります。これは自動車部品の音響技術を活用しており、間仕切りタイプと卓上タイプ、さらには6色展開で用途やデザインでお選びいただけます。

    勤務地
    広島県
    年収
    420万円~500万円
    職種
    秘書

    更新日 2026.05.22

  • 【東京】技術文書翻訳◆平均年収1500万円/フレックス

    機械・精密機器メーカー

    • 英語
    • 未経験可
    • 新着求人

    ドキュメント技術部のTranslationチームにて、自社で開発している製品に関わる技術文書の翻訳をご担当いただきます。【具体的な業務内容】■取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳■翻訳文書の校正■翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応【募集背景】 増員※ご経験やスキルに応じて、事務職での採用も検討いたします。【業務の魅力】・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通し海外拠点やお客様との橋渡しを担う仕事です。・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】・改善案アイデア出し・推進・実施・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】・担当テーマについて達成状況の進捗確認・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進※目標管理活動とは企業活動の質を?めていくために、いくつかの目標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部署毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定【働き方】■原則出社■フレックス■想定残業時間 50h/月(全社平均)【中途社員の採用実績】・平均年齢(内定時点):31.4歳・前職平均年収:639万円・内定時の平均提示年収:1,519万円

    年収
    850万円~1200万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.05.17

  • 日英翻訳レビュアー(化学・バイオ分野) ※フルリモート

    人材ビジネス

    • 副業制度あり
    • 英語
    • 未経験可
    • 新着求人

    ★特許翻訳サービスのグローバルリーダーでもある同社は2018年に世界最大級のIPサービス企業であるQuestelグループの一員となり、知的財産分野において豊富な知見と経験を有しています。★同ポジションは、翻訳者から納品された特許明細書翻訳文(日本語→英語)の最終チェック業務をお任せいたします。※遠方の方はフルリモートでの勤務も可能のため全国応募可能です。【募集背景】組織強化を目的とした増員募集をおこなっております。案件も拡大傾向となっております。【業務内容】翻訳原稿を原文と照らし合わせ、誤訳・訳漏れ等がないかレビュー・チェックし、特許明細書のスタイルに合わせて翻訳を仕上げて頂きます。翻訳自体は外部の翻訳会社やフリーランスが担当しております。★同ポジションの魅力★・AIには置き換えられない「自然な流れ」の文書チェックが必要であり、専門的な知識も高められる同業務のニーズは高まっています。・品質の高い文書にすることで同社の信頼・高品質なサービス提供につながっており、同ポジションが会社に与える影響も大きく、やりがいを持って業務に取り組むことができます。・特許翻訳やエンジニア、メーカーの知財部門の方などキャリア入社も多いポジションのため、様々なバックグラウンドを持った方が活躍できるポジションです。【担当分野】化学・バイオ分野 クライアントは化学メーカーなどの製造業です。 【研修】レビュワーの経験が無い方でも、数ヶ月のトレーニングプランがあり安心して入社して頂けます。翻訳チームには技術分野に熟知した社員がいるためクオリティの高い翻訳スキルが習得できます。【組織構成】翻訳チームは全体で25名程度4チームあり、それぞれ6名程度で構成しております。様々な国籍の方がご活躍されております。各チームは化学、機電、通信、QCに分かれており、案件毎に対応しています。【働き方について】研修後はフルリモートの働き方が基本になります。現在オフィスは共同オフィスになっているため、出社の際は事前に申請しての対応となります。【今後のキャリアパス】レビュワーとしてスペシャリストを目指す方、リーダーなどマネジメントに携わるなどキャリア構築が可能です。

    年収
    420万円~600万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.05.19

  • 翻訳プロジェクト管理(Manager / Analyst)

    CRO・SMO

    • 英語
    • 新着求人

    【今回の採用目的と背景】事業拡大に伴い、日本国内のサービスを強化するため新たにProject Manager/Project Analystを増員募集します。※現在日本組織は Project Manager2名、Client Service Associate 2名(こちらの2チームが統合)【職務内容】※以下クライアント = 同社グローバルにおける全部門。同部門の Project Manager/Project Analystとして、クライアントの翻訳プロジェクトにおいて、プロジェクトの開始までのコミュニケーション(内容、費用などのすり合わせ)から全体のプロジェクトマネジメント一連(社内外の翻訳者との連携、納品までの進捗及び品質管理など)をご担当いただきます。【主な業務内容】・クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼・案件進捗管理、予算内での管理・翻訳チェッカーへのチェック依頼・納品物の最終確認、納品・クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。・必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。・クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成・プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携・緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等【特徴】- 業務は読み書き・会話を含めて9割以上が英語です。日本国内外、様々な地域の projectがアサインされる予定であり、日本国内からの依頼であっても英語でご対応いただくことがございます。- 当ポジションでは、翻訳業務そのものをご対応いただくことは想定しておりません。【配属先部門】同部署は、世界中(社内)のさまざまな臨床試験に関する翻訳サービスを提供しています。翻訳サービスの見積もり作成や提案書作成、 顧客とのコミュニケーション管理を通じてより良いサービス提供ができるように 注力しています。※本ポジションのレポートラインは韓国に在籍するマネージャーです。

    年収
    450万円~650万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.05.18

  • 英日翻訳チェッカー ※フルリモート

    人材ビジネス

    • 副業制度あり
    • 英語
    • 未経験可
    • 新着求人

    ★特許翻訳サービスのグローバルリーダーでもある同社は2018年に世界最大級のIPサービス企業であるQuestelグループの一員となり、知的財産分野において豊富な知見と経験を有しています。★同ポジションは、英語から日本語に訳された特許明細書のチェックをおこない、文章校正を担当するポジションです。【募集背景】組織強化を目的とした増員募集をおこなっております。案件も拡大傾向となっております。【業務内容】英語⇒日本語に訳された文章のチェック業務を担当いただきます。文の校正が正しいか、簡潔にまとまっているか、正しい単語・文脈になっているかをチェックし校正します。必要に応じて英語の原文チェックもおこないます。※主に機械/電気、化学、通信企業がクライアントとなります。★同ポジションの魅力★・AIには置き換えられない「自然な流れ」の文書チェックが必要であり、専門的な知識も高められる同業務のニーズは高まっています。・品質の高い文書にすることで同社の信頼・高品質なサービス提供につながっており、同ポジションが会社に与える影響も大きく、やりがいを持って業務に取り組むことができます。・特許翻訳やエンジニア、メーカーの知財部門の方などキャリア入社も多いポジションのため、様々なバックグラウンドを持った方が活躍できるポジションです。【研修】翻訳チームには技術分野に熟知した社員がいるためクオリティの高い翻訳スキルが習得できます。【組織構成】翻訳チームは全体で25名程度4チームあり、それぞれ6名程度で構成しております。様々な国籍の方がご活躍されております。各チームは化学、機電、通信、QCに分かれており、案件毎に対応しています。【働き方について】研修後はフルリモートの働き方が基本になります。現在オフィスは共同オフィスになっているため、出社の際は事前に申請しての対応となります。【今後のキャリアパス】チェッカーとしてスペシャリストを目指す方、リーダーなどマネジメントに携わるなどキャリア構築が可能です。

    年収
    420万円~600万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.05.15

  • 検索結果一覧5件(1~5件表示)

    年収800万円以上、年収アップ率61.7%

    翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の求人探しは、パソナキャリアの転職コンサルタントへお任せください。

    極秘プロジェクトにかかわる求人や、事業立ち上げ、IPOなど、サイト上では公開されない、他の転職サイトでは見られない「非公開求人」の中から、ご経験にマッチした求人をお探しします。

    年収診断・キャリアタイプシミュレーション

    あなたの年収、適正ですか?
    転職前に【年収UPの可能性】と【キャリアタイプ】をチェック

    よくあるご質問