スマートフォン版はこちら

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の転職・求人情報

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の転職 求人数は8件です。

翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の新着求人としては、株式会社リガクなどがあります。

専門知識やスキルを最大限に発揮しながら、あなたのライフスタイルや価値観に合った理想の働き方を叶えましょう。想定年収が高い順に検索結果を並べ替えることも可能です。

検索結果一覧8件(1~8件表示)
    • 入社実績あり

    取扱説明書作成業務◆X線回析装置トップシェア/リモート有◆

    株式会社リガク

    • リモートワーク可
    • 正社員
    • 土日休み
    • 新着求人

    【職務内容】主に取扱説明書の(1)校正業務、(2)翻訳関連業務、(3)出庫業務の全業務を習得及び遂行を担っていただきます。その他、国際規格(IEC/ISO等)に準拠したマニュアル制作の標準化推進、デジタルマニュアル化・業務効率化に向けたIT関連サポート、グループ全体のマネジメントサポート等をお任せいたします。【具体的な仕事内容】(1)取扱説明書校正業務・取扱説明書の番号採番、データ管理・日本語のリライト・校正・校閲、英語・中国語版の校閲確認・レイアウト校正・修正(WordでのDTP)・原稿作成者(設計部等)への内容確認・問い合わせ・校正・翻訳依頼の受付、納期管理、外部業者との調整・IEC/ISO等の国際規格への対応(2)翻訳業務・取扱説明書の翻訳(可能な場合)・翻訳作業の効率化、問題解決。用語集作成。(3)出庫業務・取扱説明書の印刷・製本・出庫内容の精査・スケジュール管理。関連部署との連携【募集背景】プロダクト本部業務部業務課・翻訳取説グループでは、取扱説明書の校正・翻訳・DTP・製本・出庫までを一貫して担当しています。現在はIEC/ISOなどの国際規格への対応にも取り組んでおり、将来的にはデジタル化に向けた制作フローの刷新も見据えています。今回募集する方には、まずはリガクの製品知識・マニュアル制作の基本業務を学んでいただき、将来は制作全体を支える中核人材として活躍していただくことを期待しています。【組織について】プロダクト本部 業務部 業務課 9名※業務課は業務支援グループと翻訳取説グループに分かれています。【組織のミッション】◆プロダクト本部製品開発や設計を担当している部門で、電気・機械・ソフトの各設計をはじめ、主な製品群であるX線回折・蛍光X線・X線イメージング・熱分析等の各製品に特化した開発部隊、海外販売を支援するGPS、マーケティングを担当するGPM、自社の分析装置を使用して測定解析を行うアプリケーションラボで構成され、最先端の技術を駆使して製品を生み出しています。◆業務部 業務課プロダクト本部の一員で、これらのチームを横断的に支援する重要な役割を担っています。業務内容は、開発設計の支援、各種ドキュメント類の管理、業務ツールの管理・運用、取扱説明書の校正・翻訳・出荷、職場環境の整備など多岐に渡り、当社の製品開発に貢献しています。【ポジションの魅力】同社は日本を代表する分析装置メーカーで、特にX線分析において世界的に高い評価を得ています。電池材料・半導体・金属・セラミックスなど幅広い産業で活用され、研究開発から品質管理まで多様なニーズに応える製品を提供しています。また、リガクの技術はノーベル賞受賞につながる基礎研究などにも活用されており、世界中の大学・公的研究機関に導入され、その信頼性と技術力は国際的に認められています。リガクは科学の発展に不可欠な存在として、グローバルに事業を展開しています。本ポジションは、ノーベル賞受賞研究にも用いられる最先端装置を、世界中のユーザーが安全かつ正確に使うための取説制作に携われます。設計・製造・品質保証などの基幹部署と連携しながら業務を進めるため、製品理解と調整力を高められます。ISOなど国際規格に準拠したマニュアル制作や、制作実務から調整・管理・改善まで含めた幅広い経験を積むことができます。マニュアルのデジタル化や制作プロセスの高度化など、将来に向けた変革に参画し、自ら関わった取扱説明書が世界中の研究・技術現場で使われる実感を得ることが可能です。【キャリアパス】1~5年目 製品知識・校正・翻訳・出庫などの基礎業務を習得・遂行6~10年目 全体業務サポートおよびマネジメントサポート11年目~ 取扱説明書制作全体のマネジメント【働き方】・出張頻度:原則なし。セミナー・展示会等への出張あり。・在宅勤務、車通勤可。※業務中は落ち着いた静かな環境ですが、休憩時には仲間同士で談笑することもあり、メリハリのある雰囲気です。【入社後研修】業務に最低限必要な製品の概要、およびX線に関する基礎知識等を学んでいただきます。必要に応じて校正・翻訳関連の外部セミナーも受講いただきます。

    勤務地
    東京都
    年収
    470万円~810万円
    職種
    テクニカルライター

    更新日 2026.02.19

  • 【東京】技術文書翻訳◆平均年収1500万円/フレックス

    機械・精密機器メーカー

    • 英語
    • 未経験可
    • 新着求人

    ドキュメント技術部のTranslationチームにて、自社で開発している製品に関わる技術文書の翻訳をご担当いただきます。【具体的な業務内容】■取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳■翻訳文書の校正■翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応【募集背景】 増員※ご経験やスキルに応じて、事務職での採用も検討いたします。【業務の魅力】・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通し海外拠点やお客様との橋渡しを担う仕事です。・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】・改善案アイデア出し・推進・実施・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】・担当テーマについて達成状況の進捗確認・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進※目標管理活動とは企業活動の質を?めていくために、いくつかの?標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部?毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定【働き方】■原則出社■フレックス■想定残業時間 45h/月(全社平均)【中途社員の採用実績】・平均年齢(内定時点):31.4歳・前職平均年収:639万円・内定時の平均提示年収:1,519万円

    年収
    850万円~1200万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.02.11

  • 翻訳コーディネーター / スタッフクラス

    アパレル・消費財・化粧品メーカー

    【業務内容】国内・海外向けの取り扱い説明書・マニュアル制作などの翻訳サービスを受注した後の翻訳のコーディネーション業務全般をご担当いただきます。具体的には翻訳スタッフの選定・手配やネイティブチェッカー等の社内スペシャリストの調整業務など、社内スタッフの間に立ち、納品までを滞りなくコーディネーションしていただきます。スケジュール管理や調整能力、また複数の案件を抱えていただくことも多いためマルチタスクに対応でき、細かい作業を正確に行うことが必要です。業務で使用する言語は主に日本語となりますが、英語を身近に感じられる環境なので語学に興味のある方には最適です。

    年収
    470万円~640万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.02.17

  • 生産技術《ベトナム語人材》【長野】《プライム上場》

    電気・電子・半導体メーカー

    産業用大判インクジェットプリンタが主力製品の完成品メーカーである弊社にて、生産技術職を担いながら、ベトナムから来日している特定技能社員の現場マネジメント・教育を行っていただきます。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■治具設計(生産技術)当社の治具設計職務は、大きく「要素技術開発」と「量産立上げ支援」に分かれます。要素技術開発では、複数製品やラインに転用可能な治具構造・機構を研究開発し、作業効率や品質安定性を高める標準化・共通化を目指します。一方、量産立上げ支援では、対象製品・工程に応じた専用治具を設計し、工程負荷・品質要求・コスト制約を満たす最適な生産治具を具現化することが求められます。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上

    年収
    400万円~700万円
    職種
    生産技術・プロセス開発

    更新日 2026.02.18

  • 生産技術《ベトナム語人材》【長野】《プライム上場》

    電気・電子・半導体メーカー

    産業用大判インクジェットプリンタが主力製品の完成品メーカーである弊社にて、生産技術職を担いながら、ベトナムから来日している特定技能社員の現場マネジメント・教育を行っていただきます。【具体的な職務内容】当社の特長として、生産はオートメーションではなく手組みで行っていることが挙げられます。また、年間3~4機種の新製品が発売されるためライン変更など状況に応じてレイアウト変更が発生します。いわゆる量産工場とは異なりますが、「時間」「コスト」「品質」などを考慮しつつ、効率的に製品を作り上げるための方法や工程の検討をお任せいたします。■治具設計(生産技術)当社の治具設計職務は、大きく「要素技術開発」と「量産立上げ支援」に分かれます。要素技術開発では、複数製品やラインに転用可能な治具構造・機構を研究開発し、作業効率や品質安定性を高める標準化・共通化を目指します。一方、量産立上げ支援では、対象製品・工程に応じた専用治具を設計し、工程負荷・品質要求・コスト制約を満たす最適な生産治具を具現化することが求められます。■製造ラインで就業しているベトナム人の方と日本人従業員の通訳作業ベトナム人が現在30名ほど就業しており、その方々と日本人従業員の通訳業務をご担当いただきます。【定年後も長く働ける会社!】1、役職定年無:60歳を超えても継続就業を希望して頂ける場合、役職はそのままです。2、定年後も年収は変わりません:管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。3、住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用OK)【おすすめポイント】★プライム上場産業用大判インクジェットプリンタやカッティングプロッタで国内売上NO.1、世界シェアトップクラス★定年後も長期的にご活躍可能!役職定年が無く、継続就業をご希望されれば役職はそのままで就業いただけます。★定年後もご年収は変わりません。管理職の場合賞与は満額支給、月給も担保されるため年収ダウンはありません。★住宅手当支給及び単身の場合帰省手当支給(月2回まで、クルマ使用可能)★不況にも強い経営体質業界は多岐に渡り、世界各国ワールドワイドな事業展開をしております。★海外売上比率70%以上

    年収
    400万円~700万円
    職種
    生産技術・プロセス開発

    更新日 2026.02.18

  • 通訳担当 ~SUBWAY部門・米国発のファストフード店~

    レストラン・フード

    • 英語
    • 新着求人

    ●東証プライム上場、2024年10月にグループに加わったSUBWAY部門における通訳担当としてご活躍いただきます。ワタミ株式会社に所属し、WATAMI FAST CASUAL MANAGEMENT株式会社に出向いただくポジションとなります。<募集背景>欠員補充に伴う募集を実施しています。<具体的な職務>「SUBWAY」アメリカ本社との会議等の通訳・翻訳・業務管理をお任せいたします。<通訳業務:3~4割の業務>・本国との会議の際、社長や他部署含めメールや会議内容の通訳・翻訳業務・本国サブウェイとのコミュニケーション強化や社内周知などがメインのミッション<経営企画業務:6~7割の業務>・法務サポート(契約書管理/社内稟議書管理/債権回収(月数件程度))・リース管理や各部署のサポート業務※法務の専門知識は不要です。※多角的な業務を主体的に進めていける環境があり、主体的に動いてお仕事に関われる方には向いている環境です。【組織体制】経営企画本部 1名(40代前半)※経営層とも近い距離感でお仕事に関わることができます。【今後のキャリアパス】同社はフリーエージェント制度もあり、ご自身の意思決定次第で関われる業務の幅を広げていくことが可能です。同ポジションにおいては将来的にマネジメント業務やバックオフィスの責任者として通訳チームの取りまとめなどステップアップを期待しています。

    年収
    462万円~616万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.02.13

  • 秘書・通訳業務 在宅フレックス可・年休121日/プライム上場

    化学・繊維・素材メーカー

    社長及び専務の秘書関連業務をお任せいたします。■ 一般秘書業務・スケジュール管理(会議、来客、出張、社内外アポイント調整) ・メール・電話応対(日本語・英語) ・各種資料作成(報告書、プレゼン資料、議事録など) ・経費精算、請求書処理、出張手配(航空券・ホテル・交通機関の予約) ・来客対応、会議準備、文書管理 ・社長の業務が円滑に進むためのサポート全般 ■ 海外出張同行業務 ・出張スケジュール作成・調整・海外企業との商談・会議における通訳・現地の移動・宿泊・食事手配などのロジスティクスサポート ■ その他 ・社長の指示による特命業務など【組織構成】総務人事本部 秘書部メンバー:5名(本部長1名、部長1名、マネージャー1名、メンバー2名)※秘書として担当する方(社長、専務、役員など)で役割が分かれております。【募集背景】社内ローテーションを見据えた増員【ご担当いただく方々のお人柄について】統合報告書よりchrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.iskweb.co.jp/ir/pdf/2025_02.pdf代表取締役社長 P.9~専務執行役員(バイオサイエンス事業本部長) P.25~

    年収
    500万円~700万円
    職種
    秘書

    更新日 2026.02.09

  • 【日英通訳】MGR候補もしくはメンバー/ゲーム好きの方必見!

    ゲーム

    • 管理職・マネージャー経験
    • 英語
    • 新着求人

    フェニックス7日本スタジオは、ライセンスを保有するフェニックス7マルタ法人が展開するGaming事業のゲーム開発を請け負っています。海外では巨大な市場を有しており、欧州サッカーリーグを含む大手スポーツチームのスポンサーとして名を連ねる企業が多々存在する業界です。【仕事内容】・海外クライアントとの取引における諸業務(直接の打ち合わせも含む)・マルタ、ポーランド、ウクライナ、EU諸国、その他、世界各国の海外取引先企業とのビデオ会議等での通訳(主に逐次)・契約書、メール、ゲーム開発企画書、関連資料等の英日翻訳・英語を活かした調べもの等(リサーチ資料、海外の法律に関するサイト、オンラインカジノの関するニュース等)・世界各国で行われる打ち合わせやショーを含む出張への同行・役員や部門長業務のサポート(企画・契約・スケジューリング等<海外拠点>マルタ、ウクライナ、ポーランド等【配属先情報】海外事業推進ポジション(取締役の直下)【募集背景】売上好調による社内体制強化のため★同社について★同社は海外法規制の順守を重視し、MGAライセンスを保有しています。また、他国の管轄区域でのライセンス取得も検討しています。現在は欧州市場をメインターゲットとしていますが、今後はアジア市場へ業務拡大予定です!必要に応じて、海外出張する場合がございます。<MGA(Malta Gaming Authority)ライセンスとは?>オンラインカジノゲームを開発する企業が取得しなければならない数あるゲームライセンスの中でも、 全世界的に権威あるゲームライセンスの1つです。その認可と規制は世界一厳しいゲームライセンスと言われていますが、同社は今後も継続して本ライセンスに準拠し、海外の法規制を遵守した事業運営を行います。<求める人物像>・コミュニケーション能力があり、外部と内部のメンバーとコミュニケーションが円滑に取れる方・ベンチャー精神を持っており、会社の変化・成長を楽しむ事が出来る方・世界中にオフィスがあるのでフレキシブルに対応出来る方

    年収
    420万円~730万円
    職種
    翻訳・通訳

    更新日 2026.02.12

  • 検索結果一覧8件(1~8件表示)

    年収800万円以上、年収アップ率61.7%

    翻訳・通訳の新着・更新情報のみ表示の求人探しは、パソナキャリアの転職コンサルタントへお任せください。

    極秘プロジェクトにかかわる求人や、事業立ち上げ、IPOなど、サイト上では公開されない、他の転職サイトでは見られない「非公開求人」の中から、ご経験にマッチした求人をお探しします。

    年収診断・キャリアタイプシミュレーション

    あなたの年収、適正ですか?
    転職前に【年収UPの可能性】と【キャリアタイプ】をチェック

    よくあるご質問